It has also taken a number of encouraging steps to resume its dialogue with the trade unions and drafted a series of important laws to attract foreign investments. |
Оно также предприняло ряд многообещающих шагов для возобновления диалога с профсоюзами и подготовило серию важных законов для привлечения иностранных инвестиций. |
Achieving this objective is among other questions dependent on how users are charged for infrastructure and what means are available to finance investments. |
Это - одна из задач, решение которых зависит от сборов за пользование инфраструктурой и от наличия средств для финансирования инвестиций. |
They therefore urged the intensification of measures on debt relief to promote development and investments in accordance with the priorities and needs of developing countries. |
В этой связи они настоятельно призвали к интенсификации мер по частичному списанию долгов в целях поощрения развития и инвестиций в соответствии с приоритетами и нуждами развивающихся стран. |
Employability: invest in education and vocational training for young people, and improve the impact of those investments; |
Возможность устроиться на работу: инвестиции в образование и профессиональную подготовку молодежи и повышение отдачи этих инвестиций; |
Those who favour the TRIPS Agreement argue that only a strong regime of patent protection can motivate the pharmaceutical industry to make the high investments necessary for the development of new drugs. |
Сторонники Соглашения по ТАПИС утверждают, что лишь строгий режим патентной защиты может стимулировать фармацевтическую промышленность к осуществлению значительных инвестиций, необходимых для производства новых лекарств. |
Its main role is to support national and international private sector initiatives to invest in productive new projects and service-oriented activities and to ensure that their investments are economically sound. |
Ее главная роль состоит в поддержке национальных и международных инициатив частного сектора, предусматривающих инвестирование перспективных новых проектов и ориентированных на предоставление услуг видов деятельности, а также на обеспечение экономической рентабельности их инвестиций. |
High costs in combination with money constraints and low investments in forestry Opportunities: |
высокие издержки в сочетании с финансовыми ограничениями и низким объемом инвестиций в лесное хозяйство. |
In addition to replicating these good examples, improving agricultural productivity in Africa will require investments in education and infrastructure and the development of institutions that provide credit, inputs and extension services. |
Помимо заимствования этого положительного опыта повышение производительности сельского хозяйства в Африке потребует инвестиций в образование и инфраструктуру и создание сети учреждений, предоставляющих кредиты, ресурсы и консультационные услуги на местах. |
These in turn call for substantial investments which, unfortunately, in developing countries, have to come from extremely scarce resources. |
Это в свою очередь требует значительных инвестиций, для выделения которых развивающимся странам, к сожалению, приходится пользоваться крайне ограниченными ресурсами. |
Priority sectors considered for investments include public works, water systems, health, education, energy, fisheries and agriculture, as well as economic management. |
К числу приоритетных секторов, рассматриваемых на предмет осуществления в них инвестиций, относятся общественные работы, водные системы, здравоохранение, образование, энергетика, рыбное и сельское хозяйство, а также экономическое управление. |
The main volume of natural conservation investments are distributed as follows (in millions of roubles): |
Основной объем природоохранных инвестиций распределяется следующим образом (в млн. руб.): |
There was an increase of $26 million (58 per cent) in the level of investments held for regular resources. |
Объем инвестиций по линии регулярных ресурсов увеличился на 26 млн. долл. США (58 процентов). |
It is worthwhile to note that the return on investments in Africa is the highest of the last five years, amounting to approximately 25 per cent. |
Следует отметить, что уровень инвестиций в Африку является самым высоким за последние пять лет и достиг приблизительно 25 процентов. |
The judiciary system should be independent and efficient in order to maintain the rights of all citizens and therefore promote commercial contracts, domestic investments and productive activities. |
Судебная система должна быть независимой и эффективной для защиты прав всех граждан и тем самым для содействия заключению коммерческих контрактов, росту внутренних инвестиций и развитию продуктивных видов деятельности. |
This will permit us to gauge more accurately the return on our investments and to emphasize activities of high impact and low cost in carrying out our functions. |
Это позволит нам более точно контролировать эффективность инвестиций и уделять большее внимание наиболее результативным и низкозатратным мероприятиям при выполнении наших функций. |
The rate of return on ODA investments is likely to be severely limited and unsustainable without an enabling macroeconomic policy and institutional environment. |
Без эффективной макроэкономической политики и благоприятной институциональной основы доля отдачи от инвестиций ОПР, по всей видимости, будет значительно ограничена и нестабильна. |
The objective of providing workers and their dependents with a minimum standard of living is weighed against the goals of creating employment, encouraging investments and promoting global competitiveness. |
Цель обеспечения для трудящихся и их иждивенцев минимально необходимого уровня жизни соизмеряется с целями создания рабочих мест, стимулирования инвестиций и поощрения общей конкурентоспособности. |
Issues of harmonization and predictability of external funding are critical when undertaking long-term investments in the health sector, and call for heightened coordination of countries and partners. |
При осуществлении долгосрочных инвестиций в секторе здравоохранения особое значение имеют вопросы согласования и предсказуемости внешних источников финансирования, что требует усиления координации деятельности, проводимой странами и партнерами. |
Income derived from investments shall be credited to miscellaneous income or as provided in the rules relating to each fund or account. |
Поступления от инвестиций кредитуются в качестве прочих поступлений или согласно правилам, касающимся того или иного фонда или счета. |
Mr. Fabbri pointed out that housing and urban development funding for the poor constituted a major challenge for all since the construction of sustainable cities required sizeable investments in urban infrastructure. |
Г-н Фаббри отметил, что финансирование жилья и развития городов в интересах малоимущего населения представляет собой важную задачу, поскольку строительство устойчивых городов требует значительных инвестиций в городскую инфраструктуру. |
Facilitating financial requirements for energy investments, unimpeded by institutional barriers; |
упрощение финансовых требований в отношении инвестиций в энергетику и устранение институциональных барьеров; |
In particular, when the criteria of assistance programmes are defined in narrow environmental terms, the economic viability and competitiveness of investments may be neglected, resulting in inefficient use of resources. |
В частности, когда критерии программ помощи определяются в узких экологических терминах, могут игнорироваться экономическая эффективность и конкурентность инвестиций, что чревато неэффективным использованием ресурсов. |
Thus, a major challenge facing the world as a whole is how to mobilize the investments necessary for sustainable energy systems. |
Поэтому одной из основных проблем, стоящих в глобальном масштабе, является проблема мобилизации инвестиций на цели создания систем устойчивого энергообеспечения. |
The answer to this is to secure growing investments in order to strengthen the capacity and the performance of the health sector. |
Путь к решению этой задачи пролегает через обеспечение роста инвестиций в целях укрепления потенциала и повышения эффективности работы сектора здравоохранения. |
The workshop brought together experts in gender issues and natural resource management and helped to define approaches and methodologies to build innovative multi-actor partnerships that enhance the capacity of women's networks for SLM investments. |
Рабочее совещание, на которое съехались эксперты по гендерным вопросам и вопросам управления природными ресурсами, помогло определить подходы к созданию с привлечением большого числа участников новаторских партнерских объединений, укрепляющих потенциал женских сетей в области инвестиций в УУЗР, а также методологии проведения этой работы. |