It also requested that the Fund investments by country be broken down by investment and be provided to the Board each session, as had been done in the past. |
Она также просила, чтобы на каждой сессии Фонд представлял Правлению перечень всех инвестиций с разбивкой по странам, как это делалось раньше. |
The Board was further informed that that policy affected only the accounting for investments under the United Nations system accounting standards. |
Правление было информировано далее, что эта директивная установка затрагивает только методы учета инвестиций в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The policy did not affect performance reporting for the Fund's investments, which already reflected market values and incorporated all unrealized gains and losses. |
Она не влияет на отчетность о результатах инвестиционной деятельности Фонда, в которой уже отражена рыночная стоимость инвестиций и содержатся данные о всех нереализованных прибылях и убытках. |
The Audit Committee also explained that the Fund currently lacked qualified staff with specific experience in accounting for investments on a fair value basis. |
Ревизионный комитет разъяснил также, что в Фонде на настоящий момент недостаточно квалифицированного персонала, имеющего опыт учета инвестиций на основе оценки справедливой стоимости. |
H. Recognized gains/(losses) on investments |
Н. Учтенные прибыли/(убытки) от инвестиций |
Realized gains/(losses) on temporary investments include realized exchange gains/(losses) from cash. |
Реализованные прибыли/(убытки) от временных инвестиций включают в себя реализованные курсовые прибыли/(убытки) по операциям с денежной наличностью. |
In the biennium 2010-2011 the Fund realized a net gain of $884.6 million on the sale of investments. |
В двухгодичный период 2010 - 2011 годов Фонд получил от продажи инвестиций чистую прибыль в размере 884,6 млн. долл. США. |
He wished to have information on what measures were in place to guarantee that Pension Fund investments were made in developing countries, including countries in his region, in line with the policy of geographical diversification of such investments. |
Он просит представить информацию о том, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы Пенсионный фонд осуществлял свои инвестиции в развивающихся странах, включая страны его региона, в соответствии с политикой географической диверсификации таких инвестиций. |
The Adviser will provide written recommendations for investments in specific securities, based on appropriate due diligence, monitor investments after they are made, provide summary reporting on those investments and meet with the Fund's Investments Committee and staff of the Investment Management Service, as needed. |
Советник будет представлять письменные рекомендации по инвестициям в конкретные ценные бумаги, основываясь на надлежащей экспертизе, осуществлять мониторинг инвестиций после их осуществления, представлять обобщенную отчетность по этим инвестициям и по мере необходимости проводить совещания с Комитетом по инвестициям Фонда и сотрудниками Службы управления инвестициями. |
It is apparent that major investments are needed to develop an effective and stable system of global energy security and that a considerable share of those investments should be directed towards the transportation of hydrocarbons and the protection of energy infrastructure. |
Очевидно, что для развития эффективной и устойчивой системы глобальной энергобезопасности потребуется вложение крупных инвестиций, значительная часть которых должна быть направлена на транспортировку углеводородов, а также защиту энергетической инфраструктуры. |
He/she is responsible for the reporting to the Pension Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly on the performance of the Fund's investments. |
Он/она отвечает за представление отчетности о доходности инвестиций Фонда правления Пенсионного фонда Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее. |
The Fund prudently decided to write down or make adjustment to the historical costs of particular investments that incurred prolonged or significant decline. |
Фонд принял разумное решение понизить или скорректировать первоначальную стоимость конкретных инвестиций, стоимость которых сокращалась в течение длительного периода или значительным образом. |
The Fund further analysed the unrealized losses in its investment portfolio and developed an accounting policy to account for investments that indicate significant or prolonged decline in values. |
Фонд провел дополнительный анализ нереализованных убытков в своем инвестиционном портфеле и разработал метод учета инвестиций, стоимость которых значительно или в течение длительного времени снижается. |
The application of this accounting policy led to a write-down of $1.05 billion in the book value of investments. |
В результате применения такого метода учета бухгалтерская стоимость инвестиций была понижена на 1,05 млрд. долл. США. |
Raising and redirecting public resources, together with relevant public policies, including on taxation, subsidies and procurement, will be crucial to increase investments in sustainable development. |
Привлечение и переадресация государственных ресурсов наряду с соответствующей государственной политикой, включая налогообложение, субсидирование и закупки, будут крайне важны для увеличения инвестиций в устойчивое развитие. |
Most of the ODA has been allocated to long-term investments in agricultural development, totalling 61 per cent for the period 2008-2010. |
Большинство ресурсов по линии ОПР направляется на осуществление долгосрочных инвестиций в развитие сельского хозяйства: в период 2008 - 2010 годов их доля составила в общей сложности 61 процент. |
In this regard, it was encouraging that intra-African investments were rising, given that they were more targeted at non-extractive sectors such as manufacturing. |
В этой связи внушает оптимизм рост объема взаимных инвестиций африканских стран, поскольку они в большей мере ориентированы на такие недобывающие секторы, как обрабатывающая промышленность. |
The spread between inflation and interest rates remained broad, keeping real interest rates too high for investors to make meaningful profits from investments in an otherwise hostile environment. |
Разрыв между темпами инфляции и процентными ставками остается значительным, что удерживает реальные процентные ставки на слишком высоком уровне для того, чтобы инвесторы могли получать значимые прибыли от инвестиций в условиях, которые в принципе являются неблагоприятными. |
Governments needed to intervene to reduce market failures in the banking sector and to undertake massive investments in agriculture and industry in order to create productive capacities and decent jobs. |
Правительствам необходимо осуществлять меры вмешательства для противодействия сбоям рыночных механизмов в банковском секторе и осуществления крупных инвестиций в сельское хозяйство и промышленность в целях создания производственного потенциала и достойных рабочих мест. |
A number of participants stressed the critical role of the State in mobilizing investments and said that domestic resource mobilization should also be explored as a source of finance. |
Ряд участников подчеркнули решающую роль государства в мобилизации инвестиций и отметили, что мобилизацию внутренних ресурсов также следует рассматривать в качестве источника финансирования. |
(b) For businesses, to spot opportunities for action and investments; |
Ь) предприятиями - в интересах выявления возможностей для деятельности и инвестиций; |
UNAMA has continued its efforts to complete previously planned investments in its core infrastructure to ensure that United Nations operational standards are maintained for staff security and safety. |
МООНСА продолжила свои усилия в целях завершения ранее запланированных инвестиций в свою основную инфраструктуру для обеспечения соблюдения стандартов оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отношении охраны и безопасности персонала. |
The guidelines should also include provisions on project implementation and a mandatory post-implementation review of major IT projects and investments. |
В руководящих принципах следует также предусмотреть положения об осуществлении проектов и об обязательном обзоре результатов осуществления крупных проектов и инвестиций в сфере ИТ. |
As State authority is extended over a wider area, the Government must put in place regulatory frameworks that protect property rights and investments, and enable the growth of enterprise. |
По мере того как государство будет устанавливать свой контроль на все большей и большей территории, правительство должно ввести в действие механизмы регулирования, которые обеспечат защиту прав собственности и инвестиций и создадут условия для развития предпринимательской деятельности. |
(a) Doubling the uptake of energy efficiency investments; |
а) удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность; |