However, the higher price of commercial coffee in the international market may be an additional incentive to make new investments in this subsector. |
Однако высокая цена на торговые сорта кофе на международном рынке может стать дополнительным стимулом для новых инвестиций в этот подсектор. |
This growth occurred due to the increase in activity in the industry as a result of investments made in prior years. |
Этот рост был обусловлен активизацией этого сектора в результате инвестиций прошлых лет. |
Increased intergovernmental and inter-agency collaboration to increase finance flows and investments to SLM |
Активизация межправительственного и межучрежденческого сотрудничества в интересах увеличения объема финансовых потоков и инвестиций для целей УЗ |
Data regarding total investments per year should be available at the level of the entity responsible for implementation of the Convention. |
На уровне организаций, отвечающих за осуществление Конвенции, должны иметься данные об общем объеме инвестиций. |
Others felt that the volume of investments facilitated through the action of the GM should be equally assessed. |
Также необходимо оценивать объем инвестиций, которые удалось привлечь благодаря действиям ГМ. |
They can be used to assess the current situation or past investments. |
Они могут также использоваться для оценки текущей ситуации или предыдущих инвестиций. |
Create enabling conditions for industries to make investments supporting sustainable development objectives. |
Создать стимулирующие условия для осуществления предприятиями инвестиций в поддержку достижения целей устойчивого развития. |
At the same time, risk mitigation and public/private partnerships could be instrumental in promoting investments, including in infrastructure. |
В то же время принятие мер по снижению рисков и созданию государственно-частных партнерств могло бы способствовать привлечению инвестиций, в том числе в инфраструктуру. |
A global sustainable development strategy that mobilized new investments should reduce both greenhouse gases and poverty. |
Глобальная стратегия устойчивого развития, предусматривающая мобилизацию новых инвестиций, должна привести как к уменьшению выбросов парниковых газов, так и к сокращению масштабов нищеты. |
Venezuela and China continued to account for a large part of the investments. |
Крупная доля инвестиций по-прежнему приходилась на Венесуэлу и Китай. |
No changes were made in the assumptions for the real rate of return on investments, inflation or real salary increases. |
Никаких изменений в предположениях о реальной доходности инвестиций, темпах инфляции и реальном росте заработной платы внесено не было. |
Currently, approximately two thirds of the Fund's investments were in other currencies. |
В настоящее время около двух третей инвестиций Фонда осуществляется в других валютах. |
The Statement highlighted the importance of stimulating world food production and of increasing investments in agriculture. |
В заявлении подчеркивается важность стимулирования всемирного производства продовольствия и увеличения инвестиций в сельское хозяйство. |
The range for real estate and short-term investments remained at plus or minus 3 percentage points. |
Диапазон для недвижимости и краткосрочных инвестиций остался прежним на уровне плюс-минус З процентных пунктов. |
In 2007, investments from all financial sources had increased by 10.6 per cent. |
В 2007 году суммарный приток инвестиций, поступивших из всех финансовых источников, увеличился на 10,6 процента. |
The Secretary-General believed that those initiatives were investments for the future and would yield significant long-term benefits. |
Генеральный секретарь рассматривает эти инициативы в качестве долгосрочных инвестиций, которые принесут существенные результаты в будущем. |
The key was to move deliberately and in clearly defined phases to ensure that Member States received the maximum benefit from their investments. |
Путь к успеху заключается в целенаправленном осуществлении деятельности на четко определенных этапах работы для обеспечения того, чтобы государства-члены извлекали максимальные выгоды из их инвестиций. |
Countries should be encouraged not to allow further investments in agrofuels unless such guidelines are followed. |
Странам следует рекомендовать не допускать дальнейших инвестиций в производство агротоплива, если такие руководящие принципы не соблюдаются. |
Local government units should have the responsibility to develop means to attract investments on their own to spur their development. |
Органы местного самоуправления должны отвечать за разработку способов привлечения инвестиций собственными усилиями, чтобы подстегивать свое развитие. |
A mechanism was needed that both ensured the effective use of public funds and facilitated the flow of private investments. |
Необходимо создать механизм, который будет обеспечивать как эффективное использование государственных финансовых средств, так и привлечение частных инвестиций. |
The continent's overall share of foreign direct investments remain low, and continues to be confined to a limited number of States and sectors. |
Общая доля прямых иностранных инвестиций на континенте остается низкой и по-прежнему направляется ограниченным числом государств и секторов. |
Trade and greater market access have the potential to attract investments that could lead to economic diversification and industrialization. |
Развитие торговли и расширение доступа к рынкам могут способствовать привлечению инвестиций, что, в свою очередь, может привести к обеспечению экономической диверсификации и индустриализации. |
They must be supported under a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. |
Их необходимо поддерживать через осуществление новой глобальной повестки дня в области развития и через расширение иностранных инвестиций и торговых возможностей. |
The principles listed in the annex are relevant to large-scale investments in farmland by foreign investors, whether private or public. |
Принципы, перечисленные в приложении, касаются крупномасштабных инвестиций в сельхозземли как частными, так и государственными иностранными инвесторами. |
Participation is key to ensuring long-term sustainability and the success of investments. |
Участие играет ключевую роль в обеспечении долгосрочной устойчивости и успеха инвестиций. |