| However, the higher price of commercial coffee in the international market may be an additional incentive to make new investments in this subsector. | Однако высокая цена на торговые сорта кофе на международном рынке может стать дополнительным стимулом для новых инвестиций в этот подсектор. |
| This growth occurred due to the increase in activity in the industry as a result of investments made in prior years. | Этот рост был обусловлен активизацией этого сектора в результате инвестиций прошлых лет. |
| Increased intergovernmental and inter-agency collaboration to increase finance flows and investments to SLM | Активизация межправительственного и межучрежденческого сотрудничества в интересах увеличения объема финансовых потоков и инвестиций для целей УЗ |
| Data regarding total investments per year should be available at the level of the entity responsible for implementation of the Convention. | На уровне организаций, отвечающих за осуществление Конвенции, должны иметься данные об общем объеме инвестиций. |
| Others felt that the volume of investments facilitated through the action of the GM should be equally assessed. | Также необходимо оценивать объем инвестиций, которые удалось привлечь благодаря действиям ГМ. |
| They can be used to assess the current situation or past investments. | Они могут также использоваться для оценки текущей ситуации или предыдущих инвестиций. |
| Create enabling conditions for industries to make investments supporting sustainable development objectives. | Создать стимулирующие условия для осуществления предприятиями инвестиций в поддержку достижения целей устойчивого развития. |
| At the same time, risk mitigation and public/private partnerships could be instrumental in promoting investments, including in infrastructure. | В то же время принятие мер по снижению рисков и созданию государственно-частных партнерств могло бы способствовать привлечению инвестиций, в том числе в инфраструктуру. |
| A global sustainable development strategy that mobilized new investments should reduce both greenhouse gases and poverty. | Глобальная стратегия устойчивого развития, предусматривающая мобилизацию новых инвестиций, должна привести как к уменьшению выбросов парниковых газов, так и к сокращению масштабов нищеты. |
| Venezuela and China continued to account for a large part of the investments. | Крупная доля инвестиций по-прежнему приходилась на Венесуэлу и Китай. |
| No changes were made in the assumptions for the real rate of return on investments, inflation or real salary increases. | Никаких изменений в предположениях о реальной доходности инвестиций, темпах инфляции и реальном росте заработной платы внесено не было. |
| Currently, approximately two thirds of the Fund's investments were in other currencies. | В настоящее время около двух третей инвестиций Фонда осуществляется в других валютах. |
| The Statement highlighted the importance of stimulating world food production and of increasing investments in agriculture. | В заявлении подчеркивается важность стимулирования всемирного производства продовольствия и увеличения инвестиций в сельское хозяйство. |
| The range for real estate and short-term investments remained at plus or minus 3 percentage points. | Диапазон для недвижимости и краткосрочных инвестиций остался прежним на уровне плюс-минус З процентных пунктов. |
| In 2007, investments from all financial sources had increased by 10.6 per cent. | В 2007 году суммарный приток инвестиций, поступивших из всех финансовых источников, увеличился на 10,6 процента. |
| The Secretary-General believed that those initiatives were investments for the future and would yield significant long-term benefits. | Генеральный секретарь рассматривает эти инициативы в качестве долгосрочных инвестиций, которые принесут существенные результаты в будущем. |
| The key was to move deliberately and in clearly defined phases to ensure that Member States received the maximum benefit from their investments. | Путь к успеху заключается в целенаправленном осуществлении деятельности на четко определенных этапах работы для обеспечения того, чтобы государства-члены извлекали максимальные выгоды из их инвестиций. |
| Countries should be encouraged not to allow further investments in agrofuels unless such guidelines are followed. | Странам следует рекомендовать не допускать дальнейших инвестиций в производство агротоплива, если такие руководящие принципы не соблюдаются. |
| Local government units should have the responsibility to develop means to attract investments on their own to spur their development. | Органы местного самоуправления должны отвечать за разработку способов привлечения инвестиций собственными усилиями, чтобы подстегивать свое развитие. |
| A mechanism was needed that both ensured the effective use of public funds and facilitated the flow of private investments. | Необходимо создать механизм, который будет обеспечивать как эффективное использование государственных финансовых средств, так и привлечение частных инвестиций. |
| The continent's overall share of foreign direct investments remain low, and continues to be confined to a limited number of States and sectors. | Общая доля прямых иностранных инвестиций на континенте остается низкой и по-прежнему направляется ограниченным числом государств и секторов. |
| Trade and greater market access have the potential to attract investments that could lead to economic diversification and industrialization. | Развитие торговли и расширение доступа к рынкам могут способствовать привлечению инвестиций, что, в свою очередь, может привести к обеспечению экономической диверсификации и индустриализации. |
| They must be supported under a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. | Их необходимо поддерживать через осуществление новой глобальной повестки дня в области развития и через расширение иностранных инвестиций и торговых возможностей. |
| The principles listed in the annex are relevant to large-scale investments in farmland by foreign investors, whether private or public. | Принципы, перечисленные в приложении, касаются крупномасштабных инвестиций в сельхозземли как частными, так и государственными иностранными инвесторами. |
| Participation is key to ensuring long-term sustainability and the success of investments. | Участие играет ключевую роль в обеспечении долгосрочной устойчивости и успеха инвестиций. |