| The schemes will provide a legitimate alternative for mobilizing domestic savings for the public good, through investments and the necessary industrial infrastructure. | Программы явятся законной альтернативой для мобилизации внутренних сбережений страны на благо общества, в частности путем инвестиций и создания необходимой промышленной инфраструктуры. |
| Private sector participation from overseas was also encouraged for projects which required large investments and high technology. | Кроме того, поощряется участие иностранного частного сектора в проектах, требующих большого объема инвестиций и передовых технологий. |
| In many countries environmental impact assessment is now integrated into the development of energy policies and investments. | Во многих странах оценка воздействия на окружающую среду теперь включена в разработку энергетической политики и планирование инвестиций. |
| Significant improvements have been realized through relatively small investments in equipment; the pay-back period for an initial investment is often as short as several months. | Благодаря относительно небольшим инвестициям в оборудование удалось обеспечить значительные улучшения; период окупаемости первоначальных инвестиций зачастую составляет всего лишь несколько месяцев. |
| Initially, 102 viable investments were identified and promoted through an investment promotion services network and by other organizations. | В первоначальный период через систему услуг в области поощрения инвестиций и с помощью других организаций было выявлено 102 жизнеспособных проекта для инвестирования, которым было оказано содействие. |
| It should underline the necessity of shifting resources towards investments with high social multiplier effects. | В ходе Встречи необходимо уделить особое внимание перераспределению ресурсов на цели инвестиций, которые бы сыграли активную каталитическую роль в социальной области. |
| This will protect and strengthen considerable investments made in improving livestock health from the southern sector since 1989. | Это даст возможность защитить и повысить отдачу значительных инвестиций в улучшение состояния здоровья скота, сделанных из южного сектора за период с 1989 года. |
| Transnationalization of economic decision-making is taking place with respect to production, investments, trade and related monetary flows. | В области производства, инвестиций, торговли и связанных с ними потоков денежных средств происходит транснационализация процесса принятия экономических решений. |
| The Board recommends that the Administration establish an investment committee at the appropriate level for advising on long-term investments. | Комиссия рекомендует администрации учредить на соответствующем уровне комитет по инвестициям в целях оказания консультативной помощи в отношении долгосрочных инвестиций. |
| Owing to a lack of investments, industrial production, services, aggregate consumption and trade decreased annually. | Вследствие отсутствия инвестиций промышленное производство, сфера услуг, совокупное потребление и торговля сокращались год за годом. |
| Multilateral trade and the free flow of investments could enhance the spread of equitable and sustainable development. | Многосторонняя торговля и свободный поток инвестиций могли бы способствовать распространению справедливого и устойчивого развития. |
| To obtain a more substantial enhancement of employment in the short term would require an immediate increase in the volume of infrastructure investments. | Чтобы обеспечить более значительное расширение занятости в краткосрочной перспективе, необходимо в срочном порядке увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
| There is no substitute for a stable political environment and clear and efficient governance to induce investments and increase economic activity. | В плане поощрения инвестиций и повышения экономической активности ничто не может заменить стабильного политического климата и четкого и эффективного управления. |
| This is designed to assist producing members to make the investments necessary to achieve the objectives of the Agreement. | Эта мера призвана помочь странам-производителям в осуществлении инвестиций, необходимых для достижения целей Соглашения. |
| On the economic front, the current Administration in Nigeria has deregulated the economy and created new incentives for domestic and foreign investments. | На экономическом фронте нынешняя администрация сократила объемы вмешательства государства в экономику и создала новые стимулы для внутренних и иностранных инвестиций. |
| Such conditions are a prerequisite for long-term investments and lasting trade relations. | Такие условия являются предварительной посылкой для долговременных инвестиций и установления прочных торговых отношений. |
| Morocco and the Seychelles benefited from very large investments in the tourism industry. | Марокко и Сейшельские острова получили выгоды от крупных инвестиций в сферу туризма. |
| That legislation authorized subsidies for up to 75 per cent of investments for a period of eight years (art. 1). | Законом предусматривается субсидирование до 75 процентов суммы инвестиций на протяжении восьми лет (статья 1). |
| Appropriate technology standards should be developed with regard to investments from both indigenous and outside sources, including transnational corporations. | Необходимо разработать соответствующие технологические нормы в отношении инвестиций как из национальных, так и внешних источников, включая транснациональные корпорации. |
| Because of such cooperation and the general stability of the region, trade and investments have greatly increased. | Благодаря такому сотрудничеству и общему стабильному положению в регионе резко возрос объем торговли и инвестиций. |
| Furthermore, the total cost of transfers needs to be limited to ensure adequate investments for economic growth. | Кроме того, следует ограничить общие расходы на переводы, с тем чтобы обеспечить надлежащий объем инвестиций для экономического роста. |
| The resources needed to implement the present Programme of Action require substantially increased investments in the near term. | Потребности в ресурсах для реализации настоящей Программы действий обусловливают необходимость в осуществлении в ближайшем будущем гораздо более крупных инвестиций. |
| Integrating these plans into public investment and national development programmes will emphasize the need for targeted investments in the social sector and national infrastructures. | Включение этих планов в программы государственных инвестиций и национального развития позволит привлечь большее внимание к необходимости в целенаправленных инвестициях в социальный сектор и развитие национальных инфраструктур. |
| The year 1993 witnessed a significant reappraisal of terms in petroleum investments. | В 1993 году произошел существенный пересмотр условий инвестиций в нефтяной сектор. |
| The increasing emphasis on social and environmental investments is creating opportunities for broader intersectoral and inter-agency actions for health. | Повышение внимания к вопросам инвестиций в социальный и экологический секторы создает возможности для более широких межсекторальных и межучрежденческих действий в интересах здравоохранения. |