Expressing dissatisfaction with the current status of the regional infrastructure and the lack of significant investments in this area; |
выражая неудовлетворенность по поводу нынешнего состояния региональной инфраструктуры и отсутствия значительных инвестиций в этой области; |
We believe that the role of the State should not be limited to providing a favourable macroeconomic, legal and regulatory framework for private-sector growth and for attracting investments from abroad. |
Мы полагаем, что роль государства не должна ограничиваться обеспечением благоприятных макроэкономических, правовых и нормативных рамок для роста частного сектора и для привлечения инвестиций из-за рубежа. |
While IUCN agrees with many of the findings in this Dialogue's background papers, we are concerned that little reference is made to the status of environmental investments. |
Хотя МСОППР согласен с большинством выводов, содержащихся в документации, подготовленной для этого Диалога, мы обеспокоены тем, что в них мало говорится о состоянии инвестиций в окружающую среду. |
One inevitable result of this is that larger players prioritize the protection of large up-front investments, seeking market control through the advantages of size. |
В качестве одного из неизбежных следствий этого более крупные игроки на рынке ставят приоритетной задачей защиту крупных стартовых инвестиций, стремясь установить контроль за рынком за счет укрупнения. |
The regional coordination of investments in roads and also railway transport can help to increase competition between available transport modes and corridors and provide additional options to transport users. |
Осуществляемая на региональном уровне координация инвестиций на автомобильном, а также железнодорожном транспорте может способствовать усилению конкуренции между имеющимися видами транспорта и транспортными коридорами и расширению возможностей перевозок для пользователей. |
The real benefits to the users will reduced costs, protection of existing investments, responsiveness to technology changes, and increased ease in conducting business. |
Реальными выгодами для пользователей станут сокращение издержек, защита существующих инвестиций, восприимчивость к технологическим переменам и облегчению процесса ведения деловых операций. |
National private sector is the driving force in small and medium sized investments |
национальный частный сектор является главным движущим фактором в области малых и средних инвестиций; |
Interest has been expressed by corporate entities in promoting crime prevention programmes that enhance their operations in the region and create the necessary environment to support their investments. |
Юридические лица проявили интерес к разработке программ по предупреждению преступности, которые позволят им расширить свою деятельность в регионе и создадут необходимые условия для сохранения их инвестиций. |
Thus, UN-Habitat has established strategic partnerships with the World Bank and the regional development banks to promote pro-poor investments in human settlements related to water and sanitation. |
В этой связи ООН-Хабитат установил стратегические партнерские отношения со Всемирным банком и региональными банками развития в целях поощрения связанных с водоснабжением и санитарией инвестиций в интересах неимущих слоев населения в населенных пунктах. |
The economic dimension focuses on macroeconomic stability, creation of jobs, and increase in investments and productivity in order to become internationally competitive and reduce external vulnerability. |
Во главе экономического аспекта стоит макроэкономическая стабильность, создание рабочих мест и увеличение объема инвестиций и производительности для обеспечения конкурентоспособности на международном уровне и снижения внешней уязвимости. |
For example, Austria, Canada and Italy reported that increasing investments in various types of social allowances and benefits, including pensions, have widespread and highly positive impacts. |
Например, Австрия, Италия и Канада сообщили, что увеличение объема инвестиций в различные виды социальных выплат и пособий, в том числе пенсий, носило повсеместный характер и имело очень позитивное воздействие. |
This is the result of the large investments in road infrastructure, the significant growth in road traffic and the rising car ownership and use among families. |
Это является результатом крупных инвестиций в развитие дорожной инфраструктуры, значительного увеличения интенсивности дорожного движения, роста числа собственников автомашин и их использования семьями. |
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. |
Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
It is important to include in the programme the new areas of cooperation such as trade development, attraction of investments, tourism development and ICT. |
Важно включить в программу новые направления сотрудничества в таких областях, как развитие торговли, привлечение инвестиций, развитие туризма и ИКТ. |
Private sector development should be accompanied, in turn, by strong fiscal systems that provide adequate tax receipts for government investments in health, education, social protection and infrastructure. |
Развитие частного сектора, в свою очередь, должно сопровождаться созданием эффективных бюджетно-финансовых систем, которые обеспечивают адекватные налоговые поступления для финансирования государственных инвестиций в здравоохранение, образование, механизмы социальной защиты и инфраструктуру. |
The Bahamas has also embraced the opportunities presented by globalization by making the necessary investments in human and physical capital to enable an innovative and productive economy. |
Багамские Острова также используют возможности, которые открывает глобализация, посредством направления необходимых инвестиций на цели развития человеческого и физического потенциала, что позволит обеспечить развитую и эффективную экономику. |
This requires sufficient investments, large numbers of motivated and adequately paid health workers, scaled-up infrastructure and supplies, strong management systems and the elimination of user fees. |
Это требует осуществления крупных инвестиций, наличия большого числа заинтересованных и должным образом оплачиваемых медицинских работников, создания развитой инфраструктуры и расширения запасов, наличия мощных систем управления и отмены платы за медицинское обслуживание. |
Such mechanisms would lead to win-win situations, where both countries can benefit from synergies and economies of scale in investments and transport operations. |
Такие механизмы будут взаимовыгодными, если обе страны смогут воспользоваться синергизмом и экономикой, обусловленной эффектом масштаба, при осуществлении инвестиций и транспортных операций. |
In the Water for African Cities Programme, a similar partnership with ADB is expected to assist with follow-up investments of about $360 million. |
В рамках Программы снабжения водой африканских городов на основе аналогичных отношений партнерства с Африканским банком развития предполагается получить в виде последующих инвестиций средства в размере примерно 360 млн. долл. США. |
The use of economic instruments, as well as investments in development and maintenance of infrastructure, should increasingly aim at rendering the more sustainable means of transport competitive and viable alternatives to private road transport. |
При использовании экономических инструментов и осуществлении инвестиций в развитие и поддержание инфраструктуры следует все больше нацеливаться на обеспечение конкурентоспособности более устойчивых видов транспорта и на жизнеспособные альтернативы личному автомобильному транспорту. |
Reduction of the total volume of investments required for building of new energy production capacity. |
сокращению общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |
It is therefore hoped that other African countries would volunteer to be peer-reviewed, as failure to do so would very likely influence negatively on much-needed investments. |
Поэтому надо надеяться, что другие африканские страны добровольно согласятся на взаимный контроль, поскольку, если они этого не сделают, это скорее всего негативно скажется на объемах крайне необходимых инвестиций. |
UNICEF works through partnerships to promote wider investments in children, the scaling-up of critical programmes and the broader fulfilment of children's rights. |
ЮНИСЕФ проводит в рамках партнерств работу по увеличению объема инвестиций, привлекаемых на цели связанной с детьми деятельности, расширению имеющих важнейшее значение программ и обеспечению осуществления в более полном объеме прав детей. |
This will involve working with Governments and UNCT partners to identify viable strategies and disseminate lessons for taking programmes to scale, addressing inequalities, building capacities and leveraging investments. |
Эта деятельность будет включать взаимодействие с правительствами и партнерами из числа СГООН в области выявления эффективных стратегий и распространения извлеченных уроков с целью расширения программ, устранения диспропорций, укрепления потенциала и мобилизации инвестиций. |
Corporate vision has developed to expand UNCDF investments in both local development and microfinance within the LDCs; |
а) формирование комплексного подхода к расширению инвестиций ФКРООН как в местное развитие, так и в микрофинансирование в НРС; |