During this period, India has joined other delegations to explore various proposals to advance the CD's work. |
В этот период Индия присоединилась к другим делегациям в обследовании различных предложений, дабы продвинуть работу КР. |
Over the last four decades, India has consistently underlined the developmental dimensions of the use of outer space for the benefit of its people. |
На протяжении последних четырех десятилетий Индия последовательно подчеркивает аспекты развития в плане использовании космического пространства на благо своего народа. |
India has always been committed to elevating its special engagement with Africa into an enduring partnership. |
Индия всегда стремилась к тому, чтобы трансформировать свои особые взаимоотношения с Африкой в прочные партнерские связи. |
India is committed to working together with Africa in accordance with the continent's priorities. |
Индия привержена обеспечению сотрудничества со странами Африки на основе учета приоритетов этого континента. |
India has made a unilateral announcement of duty- and quota-free market access to goods from 34 least developed countries in Africa. |
Индия в одностороннем порядке объявила о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для товаров из 34 наименее развитых стран Африки. |
India believes that there is no alternative but to work to simultaneously implement a three-pronged strategy in Afghanistan. |
Индия считает, что нет альтернативы усилиям, направленным на одновременное осуществление триединой стратегии в Афганистане. |
India and Sweden recognize that the coordination of emergency humanitarian assistance is one of the most important responsibilities of the United Nations. |
Индия и Швеция признают, что координация чрезвычайной гуманитарной помощи - это одна из главных обязанностей Организации Объединенных Наций. |
Sweden and India have noted that the demands for humanitarian assistance are likely to trend upwards in the near future. |
Швеция и Индия отмечают, что спрос на гуманитарную помощь, вероятно, будет возрастать в ближайшее время. |
India and Sweden reiterate that humanitarian principles and international humanitarian law provide the basis for humanitarian assistance. |
Индия и Швеция подтверждают, что гуманитарные принципы и международное гуманитарное право представляют собой основу для гуманитарной помощи. |
India and Sweden believe that prevention is better than cure. |
Индия и Швеция считают, что профилактика лучше лечения. |
India is deeply concerned by the increasing incidence of attacks on humanitarian personnel and United Nations premises. |
Индия глубоко обеспокоена участившимися нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и на объекты, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
India has always opposed violence and condemns such attacks in the strongest possible terms. |
Индия всегда выступала против насилия и в самых жестких выражениях осуждала подобные нападения. |
Today, every one of the world's major religions has a home in India, making it a nation of unparalleled diversity. |
Сегодня Индия является домом для всех основных религий мира, что делает ее беспрецедентной по своему разнообразию страной. |
He noted that Canada had made a mistake in asserting that India was a State party to the Convention. |
Он отмечает, что Канада ошиблась в своем утверждении о том, что Индия является государством - участником Конвенции. |
A reference to that document was necessary, even if India was not able to endorse all the provisions it contained. |
Ссылка на этот документ необходима, даже если Индия и не может подписаться под всеми диспозициями, которые он содержит. |
I have on my list the following delegations: Georgia and India. |
У меня в списке фигурируют следующие делегации: Грузия и Индия. |
India supports the establishment of a working group to negotiate a fissile material cut-off treaty. |
Индия поддерживает учреждение рабочей группы для переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
India supports the establishment of a working group to negotiate an FMCT as part of the Conference's programme of work. |
Индия поддерживает учреждение рабочей группы для ведения переговоров по ДЗПРМ в рамках программы работы Конференции. |
India further noted the establishment of the Governance Advisory Unit and the adoption of the Community Empowerment Programme. |
Индия далее отметила факт учреждения Консультативного совета по вопросам управления и принятия Программы расширения возможностей общин. |
India commended the State for, inter alia, taking strides towards the empowerment of women. |
Индия отдала должное Объединенным Арабским Эмиратам, в частности, за принятие мер по расширению возможностей женщин. |
Similarly, India faced pressure for its attempt to use safeguards. |
Аналогичным образом с давлением за свои попытки использовать гарантии столкнулась Индия. |
India asked for information regarding German states having issued legislation forbidding teachers in public schools to wear certain religious symbols. |
Индия запросила информацию о германских землях, принявших законодательство о запрещении ношения учителями государственных школ некоторых религиозных символов. |
India congratulated Bangladesh for the significant steps taken recently to strengthen democracy and enhance the promotion and protection of human Rights. |
Индия приветствовала принятые недавно в Бангладеш значительные меры по укреплению демократии и усилению поощрения и защиты прав человека. |
India also noted the progress in the field of geriatric care and education. |
Индия также отметила прогресс, достигнутый в области ухода за престарелыми и в сфере образования. |
India noted the Constitutional framework regarding human rights, especially the policies and programmes aimed at social protection reforms. |
Индия отметила конституционную основу осуществления прав человека, особенно политические меры и программы, направленные на реформирование системы социальной защиты. |