The African Group noted that UNIDO had considerably expanded its integrated programmes in large developing countries such as China, India and Indonesia. |
Группа африканских государств отмечает, что ЮНИДО значительно расширила осуществление своих комплексных программ в крупных развива-ющихся странах, таких как Китай, Индия и Индонезия. |
Signature: India (15 November 2004) |
Подписание: Индия (15 ноября 2004 года) |
In Mumbai, India, a partnership between socially excluded slum communities and the local police has been established. |
В Мумбаи, Индия, были установлены партнерские отношения между изолированными в социальном отношении общинами, в которых проживают жители трущоб, и местной полицией. |
India is focusing its aid to least developed countries on technical cooperation and capacity-building ranging from information technology to vocational training. |
Индия направляет помощь в наименее развитые страны по линии технического сотрудничества и в рамках программ по наращиванию потенциала в различных областях - от сектора информационных технологий до профессионального обучения. |
As a developing country itself, India is in a unique position to understand the problems that other developing countries face while embracing democracy. |
Индия, сама являющаяся развивающейся страной, находится в уникальном положении в плане понимания тех проблем, с которыми сталкиваются другие развивающиеся страны в период перехода к демократии. |
But capital inflows have introduced additional appreciation pressures, including for economies running current account deficits, such as India. |
Однако притоки капитала обусловили еще большее повышение обменных курсов, в том числе в странах, где в настоящее время отмечается дефицит счета текущих операций, таких как Индия. |
1998-2000 Chief Consul, Consulate-General of Japan at Mumbai, India |
1998 - 2000 годы старший консул Генерального консульства Японии в Мумбаи, Индия |
As a nuclear-weapon State, India conveys its unambiguous assurance that it will respect the status of the African Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Будучи государством, обладающим ядерным оружием, Индия недвусмысленно хотела бы заверить всех в том, что она будет уважать статус зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
As an essential stakeholder in the process, India is prepared to work with other like-minded countries towards that end. |
Будучи одним из главных участников этого процесса, Индия готова работать с другими придерживающимися такой же позиции странами ради достижения этой цели. |
However, India acknowledged the insufficient resources that Tajikistan encountered and underlined the need for further technical assistance for the construction of prisons. |
В то же время Индия признала проблему дефицита ресурсов, с которой сталкивается Таджикистан, и подчеркнула необходимость оказания дальнейшей технической помощи в целях строительства тюрем. |
India noted with appreciation that Tanzania had met the Millennium Development Goal on universal primary education before the deadline. |
Индия с удовлетворением отметила, что Танзания достигла сформулированную в Декларации тысячелетия цель в области развития в отношении обеспечения всеобщего начального образования до истечения крайнего срока. |
India echoed the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that the public service was male dominated. |
Индия разделила озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с тем, что на государственной службе по-прежнему доминируют мужчины. |
As an emerging major user of nuclear power, India considered its citizens' safety to be a top priority. |
В настоящее время Индия превращается в одного из крупнейших потребителей ядерной энергии и поэтому рассматривает обеспечение безопасности своих граждан как свою приоритетную задачу. |
India, whose population included more than 500 million women, was unwaveringly committed to the objectives of UN Women. |
Индия, в составе населения которой насчитывается более 500 млн. женщин, является безоговорочно приверженной целям деятельности Структуры "ООН-женщины". |
Bangladesh, Nepal and India (November 2000) |
Бангладеш, Непал и Индия (ноябрь 2000 года) |
China, India and many others have reached growth rates that allow their people to have greater access to food. |
Китай, Индия и многие другие страны достигли таких показателей роста, которые позволяют их гражданам получить более широкий доступ к продовольствию. |
India has been working closely with like-minded countries to ensure a greater voice and participatory space for developing countries in the international financial institutions. |
Чтобы обеспечить развивающимся странам больший вес и большее пространство для участия в работе международных финансовых учреждений, Индия тесно сотрудничает со странами, занимающими такие же позиции. |
We are indeed happy that resolutions sponsored by India on this issue in the General Assembly continue to garner wide support. |
Мы с искренним удовлетворением отмечаем, что резолюции по этому вопросу, которые Индия представила в качестве автора в Генеральной Ассамблее, продолжают пользоваться широкой поддержкой. |
Seminar on women from conflict areas, 2005, Srinagar, India |
Семинар по проблемам женщин из районов конфликта, 2005 год, Сринагар, Индия |
Primary health education programme, Zambia; pre- and post-natal classes, Women and Child Centre, India. |
Образовательная программа по первичной медико-санитарной помощи в Замбии; дородовые и послеродовые курсы в Центре матери и ребенка (Индия). |
Meanwhile, commercially profitable software and information service sectors are at best marginal in most developing countries, with certain well-known exceptions such as India. |
Между тем, дающие коммерческий эффект секторы программного обеспечения и информационных услуг в большинстве развивающихся стран занимают в лучшем случае периферийное положение за исключением ряда хорошо известных примеров, таких как Индия. |
Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the present stage. |
Исходя из этих соображений, Индия считает, что на нынешнем этапе предпринимать какие-либо дальнейшие шаги в отношении данной темы не следует. |
India appreciated efforts to provide universal coverage of social services, and commended for reducing illiteracy. |
Индия положительно оценила прилагаемые страной усилия к обеспечению всему населению доступа к социальным службам и высоко отозвалась о ее успехах в снижении уровня неграмотности. |
India noted concern regarding the situation of minorities and requested Italy's views on challenges and information on new measures planned. |
Индия отметила озабоченность в отношении положения меньшинств и попросила Италию представить соображения по поводу имеющихся проблем и информацию о планируемых новых мерах. |
Most developed countries have met this target and some developing countries (China and India) have taken significant steps in this direction. |
Большинство развивающихся стран вышли на этот контрольный показатель, а некоторые развивающиеся страны (Индия и Китай) предприняли значительные шаги в этом направлении. |