India requested information about the achievement of the Millennium Development Goals and the strengthening of the administration of justice. |
Индия просила представить информацию о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и об укреплении механизмов отправления правосудия. |
India requested information about plans to establish a national human rights institution, making easier travel abroad, and regular reunions of separated families. |
Индия просила представить информацию о планах создания национального учреждения по правам человека, упрощению поездок за границу, а также организации регулярных встреч разлученных семей. |
India expressed appreciation for Cambodia's prioritization of poverty reduction through its National Strategic Development Plan, in particular its education component. |
Индия с удовлетворением отметила, что Камбоджа уделяет приоритетное внимание сокращению масштабов нищеты на основе национального стратегического плана развития, в частности на основе ее образовательного компонента. |
Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. |
Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
Equal Rights Trust stated that India must amend or repeal discriminatory laws and introduce comprehensive anti-discrimination legislation to meet its international obligations. |
Фонд в защиту равных прав заявил, что для выполнения своих международных обязательств Индия должна внести изменения в дискриминационные законы или отменить их и принять всеобъемлющее законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
Mr. Umarji (India) agreed that security rights must continue to apply to consumer-to-consumer transactions. |
Г-н Умарджи (Индия) выражает согласие с тем, что обеспечительные права должны и далее применяться к сделкам между потребителями. |
In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. |
В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов. |
India supports the efforts of the Secretary-General to highlight the useful role that sport can play in consolidating peace and furthering development. |
Индия поддерживает усилия Генерального секретаря в привлечении внимания к той полезной роли, которую может играть спорт в укреплении мира и содействии развитию. |
India welcomes the Central Emergency Response Fund (CERF) as a non-political collaborative instrument that supports developing countries in times of need. |
Индия приветствует деятельность Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) в качестве неполитического механизма сотрудничества, цель которого состоит в оказании поддержки развивающимся странам в трудных ситуациях. |
India is running the largest worldwide programme to withdraw children from economic activities and to rehabilitate them under an expanded national child labour project scheme. |
Индия осуществляет самую большую в мире программу по выведению детей из сферы экономической деятельности и по их реабилитации в соответствии с расширенным национальным проектом по детскому труду. |
Space Applications Centre, Ahmedabad, India |
Центр по применению космической техники в Ахмадабаде, Индия |
India had always highlighted the importance of housing finance for the poor and hoped that UN-Habitat would provide longer-term finance for domestic financial institutions. |
Индия всегда подчеркивала важность финансирования строительства жилья для бедных и надеется, что Программа ООН-Хабитат будет предоставлять национальным финансовым учреждениям финансирование, рассчитанное на более длительный срок. |
Other than Brazil, few developing countries produce significant amounts, but China, Colombia, India and Thailand have started production. |
Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. |
Russia, China, India and Brazil are emergent or re-emergent Powers whose interests must increasingly be factored in. |
Россия, Китай, Индия и Бразилия приобретают или возвращают себе силу, превращаясь в страны, с интересами которых приходится все в большей степени считаться. |
Pilot community-based disaster risk reduction in North Eastern Mountain areas - India |
Целевой фонд экспериментального общинного проекта уменьшения опасности стихийных бедствий в северо-восточных горных районах - Индия |
India reviewed regularly their law enforcement agencies to ensure their preparedness, adequate resources and sufficient funding for operations. |
Индия на регулярной основе проводила обзор состояния национальных правоохранительных органов для обеспечения их готовности, выделения им необходимых ресурсов и достаточных финансовых средств для проведения операций. |
Revival of traditional water harvesting system: Tarun Bharat Sangh (India) |
Восстановление традиционной системы сбора поверхностного стока: организация "Тарун Бхарат Сангх" (Индия) |
Wasteland management through plantation for biodiesel and paper pulp (India) |
Рациональное использование неугодий на основе создания плантаций растений и деревьев для получения биотоплива и бумажной пульпы (Индия) |
While India encouraged a change in attitudes towards inter-caste marriages, the question was one of individual freedom. |
При этом даже если Индия поощряет изменение менталитета в отношении вопроса о браках между представителями разных каст, этот вопрос относится к сфере личной свободы. |
However, such persons remained extremely vulnerable, especially women, so long as India did not ratify the relevant international conventions. |
Тем не менее такие лица, в первую очередь женщины, будут оставаться крайне уязвимыми до тех пор, пока Индия не ратифицирует соответствующие международные конвенции. |
In-depth advice and training are provided to national and regional developing countries' banks and other institutions dealing with commodities (India and Zambia). |
Национальным и региональным банкам развивающихся стран и другим учреждениям, занимающимся сырьевыми товарами (Индия и Замбия), оказывается обстоятельная консультативная помощь и услуги по подготовке кадров. |
India considers productivity agreements can mitigate the shortcomings in the labour productivity. |
Индия считает, что соглашения, касающиеся производительности, могут сгладить недостатки в сфере производительности труда. |
India as a welfare state is committed to secure social and economic justice, inter alia, for its working population. |
Индия является государством, проявляющим заботу о благополучии и обеспечении социальной и экономической справедливости для своих граждан, в частности для работающего населения. |
Childline India foundation is the umbrella organization to co-ordinate and monitor the service provided at present in 55 cities. |
Фонд "Чайлдлайн Индия" является в настоящее время головной организацией, которая координирует и контролирует работу этой службы, действующей в настоящее время в 55 городах. |
Agra, India, 3-7 December 2007 |
Агра, Индия, 3-7 декабря 2007 года |