Mr. Rao (India): India attaches importance to addressing the challenges posed by conventional weapons in the field of international security. |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Индия придает большое значение решению проблем, создаваемых обычными вооружениями в области международной безопасности. |
Mr. Narang (India) said that India had been fighting global poverty for two decades and remained committed to raising the living standards of all people. |
Г-н Наранг (Индия) говорит, что Индия ведет борьбу с нищетой во всем мире на протяжении вот уже двух десятилетий и по-прежнему привержена повышению уровня жизни всех людей. |
While India repeatedly reiterated its military support to Bhutan, the latter expressed concerns about India's ability to protect Bhutan against China while fighting a two-front war involving Pakistan. |
Хотя Индия неоднократно подтверждала свою военную поддержку Бутана, последний выразил озабоченность по поводу способности Индии защитить Бутан от Китая, ведя одновременно войну с Пакистаном. |
India granted Pakistan MFN status in 1996, but Pakistan held back, hoping to win concessions from India on the unresolved issue of Kashmir. |
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. |
Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world's largest democracy. |
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия. |
India itself possessed incontrovertible evidence that terrorists in India were receiving assistance from across the border, thus violating human rights and threatening international peace and security. |
Сама Индия располагает неопровержимыми доказательствами получения террористами в Индии заграничной помощи, что является нарушением прав человека и угрозой международному миру и безопасности. |
The Government of India have repeatedly, at the highest level and in bilateral discussions, emphasized that India desires nothing but peaceful relations with Pakistan. |
Правительство Индии на самом высшем уровне и в ходе двусторонних дискуссий неоднократно подчеркивало, что Индия стремится только к мирным отношениям с Пакистаном. |
Guest Faculty, Foreign Service Institute, New India, India |
Внештатный преподаватель Института дипломатической службы, Нью-Индия, Индия |
The Centre is located in Dehra Dun, India, on the campus of the Indian Institute of Remote Sensing, Department of Space, Government of India. |
Центр расположен в Дехрадуне, Индия, на территории Индийского института дистанционного зондирования при Департаменте космических исследований правительства Индии. |
If India's other states - and the central government - can follow this example, then the polish of India will not lose its shine. |
Если другие штаты Индии - и центральное правительство - могут последовать этому примеру, то Индия не утратит своего сияния. |
India has also undertaken an extensive programme for rebuilding institutional capacity through which more than 780 Afghans have received training in India in various fields. |
Индия также проводит обширную программу перестройки организационного потенциала, в рамках которой профессиональное обучение в различных областях в Индии получили более 780 афганцев. |
For example, India is currently planning the roll out of efficient renewable energy solutions to the hundreds of millions of homes across India. |
Так, Индия в настоящее время планирует начать выпуск эффективных технологий на базе возобновляемых источников энергии для миллионов домов по всей стране. |
The same linkages are at work between India and various other economies, although to a lesser extent since India is far less important than China as regards global manufacturing exports. |
Такие же связи существуют между Индией и экономикой различных других стран, хотя и в меньшей степени, так как Индия играет гораздо меньшую роль, по сравнению с Китаем, в мировом экспорте промышленных товаров. |
Engineering Geology Division, Geological Survey of India, Rajasthan, India |
Отдел прикладной геологии, Геологическая служба Индии, Раджастан, Индия |
He said that India was working towards effecting improvements in roads and railways, including bringing about consistency in the railway gauge of India and Nepal. |
Он сказал, что Индия принимает меры по эффективному совершенствованию автодорожной и железнодорожной сетей, в том числе по достижению согласованности в вопросе о ширине рельсовой колеи на железных дорогах Индии и Непала. |
The moment any round of negotiations starts, India takes a historically incorrect and legally invalid stance that Jammu and Kashmir is a part of India. |
Как только начинается раунд переговоров, Индия принимает неверную в историческом плане и незаконную, целиком и полностью, позицию о том, что Джамму и Кашмир являются частью Индии. |
Mr. Akram (Pakistan): Our colleague from India has sought to deny what India is doing on the ground in Kashmir. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Наш коллега из Индии попытался отрицать то, что Индия делает в Кашмире. |
I hope India can accept that offer so that India's allegations of cross-border assistance to the Kashmiris can be verified by these observers. |
Я надеюсь, Индия сможет принять это предложение, с тем чтобы заявления Индии о якобы поступающей с другой стороны границы помощи народу Кашмира могли быть подтверждены этими наблюдателями. |
Mr. Sreenivasan (India): The Foreign Minister of Pakistan will not be surprised that his statement today has forced a reply from India. |
Г-н Сринивасан (Индия) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Пакистана, видимо, не будет удивлен тому, что его сегодняшнее заявление вынудило Индию отреагировать на него. |
Mr. SREENIVASAN (India) commended the High Commissioner on his efforts over the past year and assured him of India's future cooperation. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) выражает признательность Верховному комиссару за его усилия за истекший год и заверяет его в будущем сотрудничестве со стороны Индии. |
Mrs. HEPTULLAH (India) said that the main priority of social development in India was to tackle the problems of poverty and inequality. |
Г-жа ХЕПТУЛЛАХ (Индия) говорит, что основное направление деятельности в сфере социального развития в Индии связано с решением проблем нищеты и неравенства. |
India reported that similar meetings with other neighbouring countries had been planned as a result of bilateral and multilateral arrangements and agreements that India had recently concluded. |
Индия сообщила, что в результате подписанных в последнее время Индией двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей планируется провести аналогичные совещания с другими соседними с ней странами. |
India should consider the above suggestions in the context of efforts towards addressing the Jammu and Kashmir issue, which is the core problem between Pakistan and India. |
Индия должна рассмотреть вышеизложенные предложения в контексте усилий, направленных на урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире, который является ключевым в отношениях между Пакистаном и Индией. |
Mr. Rao (India): This Committee is aware of India's position on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Членам Комитета известна позиция Индии в отношении Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
Mr. Sinha (India): I am happy to represent India at this meeting. |
Г-н Синха (Индия) (говорит по-английски): Мне приятно представлять Индию на этом заседании. |