Mr. Vimal (India) said that the protection of human rights could only be achieved through dialogue and consultation. |
Г-н Вимал (Индия) говорит, что защита прав человека может быть обеспечена только путем диалога и консультаций. |
India would continue to support the good offices of the Secretary-General and urged the international community to do the same. |
Индия будет продолжать оказывать поддержку добрым услугам Генерального секретаря и призывает международное сообщество делать то же самое. |
Together with Belarus, India had been instrumental in coordinating the adoption of the Global Plan of Action against Trafficking in Persons. |
Вместе с Беларусью Индия сыграла конструктивную роль в координации принятия Глобального плана действий против торговли людьми. |
India noted the socio-economic progress in the country. |
Индия отметила социально-экономический прогресс в этой стране. |
India commended Namibia's transition to parliamentary democracy from apartheid and a colonial past, noting inherited socio-economic inequalities and structural distortions. |
Индия одобрила переход Намибии от апартеида и колониального прошлого к парламентской демократии, отметив унаследованные проявления социально-экономического неравенства и структурные перекосы. |
India noted that the ongoing process of decentralization had strengthened participatory decision-making in the country. |
Индия отметила, что текущий процесс децентрализации укрепил механизм совместного принятия решений в стране. |
India noted the efforts to promote women's rights and that HIV/AIDs constituted a major challenge. |
Индия отметила усилия по поощрению прав женщин и то, что ВИЧ/СПИД представляет собой серьезную проблему. |
India highlighted the establishment of the Truth and Justice Commission and the adoption of a Constitution establishing a pluralistic form of Government. |
Индия отметила создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления. |
India stated that meaningful efforts had been made to foster gender equality. |
Индия заявила, что были предприняты важные усилия в целях обеспечения гендерного равенства. |
India acknowledged progress regarding women and children, and in the areas of health and education. |
Индия признала прогресс в интересах женщин и детей и в сферах здравоохранения и образования. |
It made a recommendation. 39. India noted Myanmar's efforts towards the political reform process, national unity and reconciliation. |
Индия отметила усилия Мьянмы, направленные на осуществление процесса политических реформ, обеспечение национального единства и примирения. |
India was encouraged to note the recent easing of regulations on political expression, including on political films and Internet election advertising. |
Индия с удовлетворением отметила недавнее смягчение предписаний в отношении выражения политических мнений, включая политические фильмы и Интернет-рекламу кандидатов на выборах. |
India urged the Government to continue to build upon those initiatives, including in the realm of regulations on media. |
Индия настоятельно призвала правительство продолжать наращивать эти инициативы, в том числе в области предписаний о деятельности средств массовой информации. |
India took positive note of initiatives mentioned in the national report. |
Индия дала позитивную оценку инициативам, упомянутым в национальном докладе. |
India has all along emphasized that sustaining economic growth is key for poverty eradication. |
Индия постоянно подчеркивает, что сохранение экономического роста является ключевым условием для искоренения нищеты. |
I would like to mention that India is celebrating the twenty-seventh anniversary of space flight by an Indian. |
Я хотел бы упомянуть, что в этом году Индия отмечает двадцать седьмую годовщину полета в космос гражданина Индии. |
India continues to provide expertise on services for supporting developing countries in the application of space technology through capacity-building. |
Индия продолжает предоставлять консультативные услуги, оказывая поддержку развивающимся странам в области использования космической технологии посредством укрепления потенциала. |
In 2010, India enacted amendments to the Foreign Trade Act, 1992, to further strengthen the national export control system. |
В 2010 году Индия приняла поправки к Закону о внешней торговле 1992 года в целях ужесточения национальной системы контроля за экспортом. |
India participates in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Nuclear Security Summit process. |
Индия является участником Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом и процесса Саммита по ядерной безопасности. |
India is setting up a global centre for nuclear energy partnership that will cooperate with IAEA and other foreign partners. |
Индия создает глобальный центр партнерства в сфере атомной энергетики, который будет сотрудничать с МАГАТЭ и другими иностранными партнерами. |
Since January 2011, Hardeep Singh Puri (India) has served as Chair. |
С января 2011 года функции Председателя Рабочей группы выполняет Хардип Сингх Пури (Индия). |
China and India are among the top three coal-producing and -consuming countries in the world. |
Китай и Индия входят в первую тройку производителей и потребителей угля в мире. |
China and India, for example, have stepped up bilateral links with countries in sub-Saharan Africa for this purpose. |
С этой целью Китай и Индия, например, активно развивают двусторонние связи со странами субсахарской Африки. |
A democratic, plural and secular India can contribute to tolerance and peaceful coexistence among nations. |
Демократическая, многогранная и светская Индия может содействовать укреплению отношений, основывающихся на принципах терпимости и мирного сосуществования государств. |
As a littoral State of the Indian Ocean, India is ready to work with other countries in that regard. |
Как страна, расположенная на берегах Индийского океана, Индия готова взаимодействовать в этой области с другими странами. |