In the seven rounds of talks held so far, however, India had refused to address the question. |
Однако в течение семи раундов переговоров, состоявшихся до настоящего времени, Индия отказывалась рассматривать этот вопрос. |
India was convinced that nuclear energy would play an even more important role in the future. |
Индия убеждена, что ядерная энергия будет играть все более важную роль в будущем. |
Mr. GOKHALE (India) said that his delegation was sympathetic to the Secretary-General's proposals. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что его делегация одобряет предложения Генерального секретаря. |
Mr. GOKHALE (India) agreed with all those delegations which had expressed support for the Chairman's text. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) соглашается с мнением всех тех делегаций, которые высказались в поддержку текста, предложенного Председателем. |
Mr. GOKHALE (India) stated that the regular budget already contained a substantial amount for peace-keeping. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что в регулярном бюджете уже предусмотрены значительные суммы для финансирования деятельности по поддержанию мира. |
Mr. GOKHALE (India) said that his delegation fully concurred with the recommendations of the Advisory Committee relating to section 24. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что его делегация полностью согласна с рекомендациями Консультативного комитета в отношении раздела 24. |
India has long believed and continues to believe that the only answer to the nuclear threat is the complete elimination of nuclear weapons. |
Индия давно считала и по-прежнему считает, что единственным ответом на ядерную угрозу является полная ликвидация ядерного оружия. |
India is actively participating in the negotiations at Geneva which should not be impeded by continued tests by nuclear-weapon States. |
Индия принимает активное участие в женевских переговорах, и этим переговорам не должно препятствовать продолжение испытаний государствами, обладающими ядерным оружием. |
India also has perhaps one of the largest affirmative action programmes aimed at the upliftment of women and the weaker sections of society. |
Индия, возможно, располагает самыми обширными в мире программами позитивных действий, направленных на подъем женщин и наиболее уязвимых слоев населения. |
As one of the founder members of the Agency, India has consistently attached the highest importance to the IAEA's objectives. |
Как одно из государств - основателей Агентства, Индия постоянно придает важнейшее значение целям МАГАТЭ. |
India has been a staunch supporter of the Agency's technical cooperation activities. |
Индия всегда была и остается решительным сторонником деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |
India has always supported the activities of the Agency, which has evolved useful mechanisms for increasing the interaction of member States. |
Индия всегда поддерживала деятельность Агентства, направленную на укрепление полезных механизмов с целью расширения взаимодействия государств-членов. |
We believe that India will be among them. |
Мы полагаем, что Индия будет в их числе. |
India struggled side by side with the African nations against colonialism. |
Индия боролась против колониализма бок о бок с африканскими странами. |
That is why India has proposed an action plan for the ushering in of a nuclear-weapon-free world. |
Вот почему Индия предложила План действий по установлению свободного от ядерного оружия мира. |
India is always ready to engage in bilateral talks between the two countries for across-the-board normalization of relations in accordance with the Simla Agreement. |
Индия всегда готова завязать двусторонние переговоры между двумя странами с целью комплексной нормализации отношений в соответствии с Симлским соглашением. |
Firstly, it was stated that India exploded a nuclear bomb in 1974. |
Во-первых, было заявлено, что в 1974 году Индия взорвала ядерную бомбу. |
Indeed, India, Malaysia and Thailand introduced direct curbs on capital inflows. |
Так, Индия, Малайзия и Таиланд ввели прямые ограничения на приток капитала. |
The Council elected the following three Member States in accordance with General Assembly resolution 49/171: BANGLADESH, INDIA and RUSSIAN FEDERATION. |
Совет избрал следующие три государства-члена в соответствии с резолюцией 49/171 Генеральной Ассамблеи: БАНГЛАДЕШ, ИНДИЯ и РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ. |
India had actively participated in the negotiations on the Chemical Weapons Convention (CWC) and was among the first States to sign it. |
Индия активно участвовала в переговорах по Конвенции по химическому оружия и была одним из первых государств, подписавших ее. |
As the Committee may be aware, India has been calling for bilateral talks with Pakistan for the past several years. |
Как может быть известно Комитету, Индия призывает к проведению с Пакистаном двусторонних переговоров в течение вот уже нескольких последних лет. |
We are also happy to hear that India is prepared for talks with Pakistan on all issues, including Kashmir. |
Мы также рады слышать, что Индия готова к переговорам с Пакистаном по всем вопросам, включая Кашмир. |
Now if Pakistan and India would like to have the assurances that are extended by the five nuclear-weapon States, the way is clear. |
Сейчас, если Пакистан и Индия хотели бы получить гарантии, предоставляемые пятью ядерными государствами, путь для них ясен. |
India undertook to cooperate in that endeavour, as a nation dedicated to both at the international peace level and within its own society. |
Будучи мирной страной, Индия намеревается принимать участие в этих усилиях как в международном плане, так и внутри собственной страны. |
Third, according to Pakistan, India claimed that there were no human rights violations in Kashmir. |
В-третьих, согласно утверждениям Пакистана, Индия якобы хочет убедить всех в том, что в Кашмире нет нарушений прав человека. |