India is thus a complex mosaic of different religions and cultures. |
Таким образом, Индия представляет собой мозаику различных религий и культур. |
Hence India cannot and does not subscribe to it in its present form. |
Поэтому Индия не может подписать этот документ в его нынешней форме и не намерена делать это. |
India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. |
Индия неоднократно четко заявляла о своей позиции - не подписывать проект договора в его нынешнем виде. |
This is not just India's view. |
И так считает не только Индия. |
To have a multilaterally negotiated CTBT was India's proposal four decades ago. |
Индия предлагала заключить ДВЗИ на основе многосторонних переговоров еще 40 лет тому назад. |
This cannot be the CTBT that India can be expected to accept. |
И нельзя рассчитывать, что Индия примет такой ДВЗИ. |
India remains convinced that complete elimination of nuclear weapons will enhance global security. |
Индия по-прежнему убеждена, что полная ликвидация ядерного оружия укрепит глобальную безопасность. |
India has demonstrated its resolve in the past. |
В прошлом Индия уже демонстрировала свою решимость. |
India commended the United Nations High Commissioner for Human Rights for having initiated consultations on that question. |
Индия с удовлетворением отмечает действия Верховного комиссара по правам человека, обеспечившего начало консультаций по этому вопросу. |
India was one of the few countries which produced licit opium for medicinal and other purposes. |
Индия является одной из немногих стран, законно производящих опиум для медицинских и других целей. |
India also hoped to participate constructively in the consideration of diverse aspects of peacekeeping, including operational mine clearance. |
Индия надеется также принять конструктивное участие в рассмотрении тех аспектов операций по поддержанию мира, которые касаются оперативного разминирования. |
On the whole India was sympathetic to an increase in salaries, notwithstanding the constraints imposed by the financial crisis. |
В целом Индия выступает за увеличение размера окладов, несмотря на ограничения, вызванные финансовым кризисом. |
Mr. GOKHALE (India) supported the programme submitted by the Secretary-General, as amended by CPC. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) одобряет программу, представленную Генеральным секретарем, с поправками, внесенными КПК. |
India took the lead in raising the issue of terrorism as a threat to human rights almost five years ago. |
Индия выступила лидером в постановке вопроса о терроризме в качестве угрозы правам человека около пяти лет назад. |
In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. |
В этом контексте Индия будет продолжать предпринимать усилия в направлении принятия обязательной международной конвенции по борьбе с терроризмом. |
India will once again present the draft convention on the prohibition of the use of nuclear weapons at this session of the General Assembly. |
Индия намерена вновь представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
India is one of the few countries which can sustain large-scale troop commitment over prolonged periods. |
Индия является одной из немногих стран, способных обеспечивать выполнение обязательств в отношении предоставления войск в течение длительных периодов времени. |
India has a unique record of supporting United Nations activities against apartheid and colonialism. |
Индия внесла уникальный вклад в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с апартеидом и колониализмом. |
Culturally, India is a bridge between traditional cultures and emergent trends. |
В культурном плане Индия является связующим звеном между традиционными культурами и новыми тенденциями. |
India has blatantly rejected all these overtures. |
Индия в резкой форме отвергла все эти инициативы. |
Immediately after completing the farce of elections, India has now started targeting civilians. |
Сразу же по завершении фарса с выборами Индия начала охоту за мирными жителями. |
India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. |
Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
As one of the largest isotope producers in the world, India has a deep commitment to the practice of nuclear medicine. |
Как один из самых крупных производителей изотопов в мире Индия искренне привержена развитию ядерной медицины. |
India supports and will continue to support all IAEA activities to promote safety. |
Индия поддерживает и будет поддерживать все виды деятельности МАГАТЭ, направленные на обеспечение безопасности. |
Let's look at a country like India. |
Посмотрим на такую страну, как Индия. |