| India is thus a complex mosaic of different religions and cultures. | Таким образом, Индия представляет собой мозаику различных религий и культур. |
| Hence India cannot and does not subscribe to it in its present form. | Поэтому Индия не может подписать этот документ в его нынешней форме и не намерена делать это. |
| India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. | Индия неоднократно четко заявляла о своей позиции - не подписывать проект договора в его нынешнем виде. |
| This is not just India's view. | И так считает не только Индия. |
| To have a multilaterally negotiated CTBT was India's proposal four decades ago. | Индия предлагала заключить ДВЗИ на основе многосторонних переговоров еще 40 лет тому назад. |
| This cannot be the CTBT that India can be expected to accept. | И нельзя рассчитывать, что Индия примет такой ДВЗИ. |
| India remains convinced that complete elimination of nuclear weapons will enhance global security. | Индия по-прежнему убеждена, что полная ликвидация ядерного оружия укрепит глобальную безопасность. |
| India has demonstrated its resolve in the past. | В прошлом Индия уже демонстрировала свою решимость. |
| India commended the United Nations High Commissioner for Human Rights for having initiated consultations on that question. | Индия с удовлетворением отмечает действия Верховного комиссара по правам человека, обеспечившего начало консультаций по этому вопросу. |
| India was one of the few countries which produced licit opium for medicinal and other purposes. | Индия является одной из немногих стран, законно производящих опиум для медицинских и других целей. |
| India also hoped to participate constructively in the consideration of diverse aspects of peacekeeping, including operational mine clearance. | Индия надеется также принять конструктивное участие в рассмотрении тех аспектов операций по поддержанию мира, которые касаются оперативного разминирования. |
| On the whole India was sympathetic to an increase in salaries, notwithstanding the constraints imposed by the financial crisis. | В целом Индия выступает за увеличение размера окладов, несмотря на ограничения, вызванные финансовым кризисом. |
| Mr. GOKHALE (India) supported the programme submitted by the Secretary-General, as amended by CPC. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) одобряет программу, представленную Генеральным секретарем, с поправками, внесенными КПК. |
| India took the lead in raising the issue of terrorism as a threat to human rights almost five years ago. | Индия выступила лидером в постановке вопроса о терроризме в качестве угрозы правам человека около пяти лет назад. |
| In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. | В этом контексте Индия будет продолжать предпринимать усилия в направлении принятия обязательной международной конвенции по борьбе с терроризмом. |
| India will once again present the draft convention on the prohibition of the use of nuclear weapons at this session of the General Assembly. | Индия намерена вновь представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
| India is one of the few countries which can sustain large-scale troop commitment over prolonged periods. | Индия является одной из немногих стран, способных обеспечивать выполнение обязательств в отношении предоставления войск в течение длительных периодов времени. |
| India has a unique record of supporting United Nations activities against apartheid and colonialism. | Индия внесла уникальный вклад в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на борьбу с апартеидом и колониализмом. |
| Culturally, India is a bridge between traditional cultures and emergent trends. | В культурном плане Индия является связующим звеном между традиционными культурами и новыми тенденциями. |
| India has blatantly rejected all these overtures. | Индия в резкой форме отвергла все эти инициативы. |
| Immediately after completing the farce of elections, India has now started targeting civilians. | Сразу же по завершении фарса с выборами Индия начала охоту за мирными жителями. |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| As one of the largest isotope producers in the world, India has a deep commitment to the practice of nuclear medicine. | Как один из самых крупных производителей изотопов в мире Индия искренне привержена развитию ядерной медицины. |
| India supports and will continue to support all IAEA activities to promote safety. | Индия поддерживает и будет поддерживать все виды деятельности МАГАТЭ, направленные на обеспечение безопасности. |
| Let's look at a country like India. | Посмотрим на такую страну, как Индия. |