| Mr. Rao (India) said that his country attached great importance to the Sponsorship Programme and plan of action to promote the universality of the Convention. | Г-н Рао (Индия) говорит, что его страна придает большое значение Программе спонсорства и Плану действий по поощрению универсальности Конвенции. |
| India supports the early commencement of substantive work, on the basis of consensus on a programme of work that takes into account the interests of all delegations. | Индия выступает за скорейшее начало предметной работы на основе консенсуса по программе работы, которая учитывала бы интересы всех делегаций. |
| The organization received support from UNIFEM to conduct a survey on widows in Vrindavan, India, and disseminate its findings. | Организация получила поддержку со стороны ЮНИФЕМ при проведении обследования положения вдов во Вриндаване, Индия, и распространении полученных результатов. |
| India is a founding member of that organization, along with such countries as Australia, the United Kingdom and the United States of America. | Индия является одним из членов-основателей этой организации наряду с такими странами, как Австралия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки. |
| This network would report to the Conference of the Parties (India); | Эта сеть будет отчитываться перед Конференцией Сторон (Индия); |
| India was looking for partners for the collection and retrieval of used compact fluorescent lights and tube lights, which were energy efficient and therefore popular. | Индия ищет партнеров для сбора и переработки использованных флюоресцирующих ламп и трубок, являющихся энергосберегающими и поэтому весьма популярными. |
| India has announced that the existing National Rural Employment Guarantee scheme will be complemented with a social security scheme for workers in the informal economy. | Индия объявила, что Национальная программа гарантированной занятости в сельских районах будет дополнена планом социального обеспечения работников, занятых в неформальных секторах экономики. |
| Mr. Yaga Venugopal Reddy (India) | Г-н Яга Венугопал Редди (Индия) |
| China, India and the United States have an established KP administration office and engage law enforcement officials in the monitoring of the diamond industry. | Индия, Китай и Соединенные Штаты создали отделы по управлению Кимберлийским процессом и привлекают сотрудников правоохранительных учреждений к наблюдению за алмазной индустрией. |
| Mr. Brij Mohan Singh Rathore (India) | г-н Бридж Мохан Сингх Раторе (Индия) |
| The analysis in section A indicates that, over the last five years India has been one of the most successful countries in attracting the private sector. | Анализ в разделе А показывает, что за последние пять лет Индия добилась наибольших успехов в привлечении частного сектора. |
| The European Union, the United States, Japan, China and India have made the most progress in using non-traditional forms of renewable energy. | Наибольших успехов в использовании нетрадиционных видов возобновляемой энергии добились страны Европейского Союза (ЕС), США, Япония, Китай и Индия. |
| For example, China and India use their export - import banks as channels for providing finance and promoting commercial interests in trade and investment. | Например, Китай и Индия используют свои экспортно-импортные банки в качестве каналов для финансирования и продвижения коммерческих интересов в сфере торговли и инвестиций. |
| India has supported the various activities and programmes undertaken by the Department of Public Information to commemorate the International Day of Remembrance every year on March 25. | Индия поддерживает различные мероприятия и программы, которые Департамент общественной информации ежегодно 25 марта осуществляет в ознаменование Международного дня памяти. |
| China and India have helped in building roads, bridges and hydroelectric plants in Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. | Индия и Китай помогают строительству дорог, мостов и гидроэлектростанций в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале. |
| Three of the declared possessor States - Albania, a State party and India - have completed the elimination of their stockpiles. | Три государства, обладающие химическим оружием, - Албания, одно из государств-участников и Индия - завершили уничтожение собственных запасов. |
| India was concerned about human rights abuses by business corporations and inquired about the United States' position on its Alien Tort Claims Act. | Индия обеспокоена нарушениями прав человека со стороны коммерческих корпораций и поинтересовалась позицией Соединенных Штатов Америки относительно Закона об иностранных деликтных исках. |
| Ms. Thakur (India) said that the economic recovery continued to be fragile and halting and the prospects for global trade were not encouraging. | Г-жа Такур (Индия) говорит, что экономическое оживление по-прежнему является неустойчивым и замедленным и что перспективы глобальной торговли не представляются обнадеживающими. |
| 94.14. Continue to strengthen efforts to protect the rights of foreign workers (India); | 94.14 продолжать активизацию усилий по защите прав иностранных рабочих (Индия); |
| Concrete examples of establishing effective linkages between foreign companies and TNCs, for instance in the power industry in Karnataka, India, were presented. | Были представлены конкретные примеры налаживания действенных связей между иностранными компаниями и ТНК, например в энергетической отрасли в Карнатаке (Индия). |
| India has consistently maintained that nuclear weapons can be eliminated through a non-discriminatory and universal convention along the lines of the Chemical and Biological Weapons Conventions. | Индия всегда считала, что ядерное оружие может быть уничтожено путем заключения недискриминационной и универсальной конвенции, аналогичной Конвенциям по химическому и биологическому оружию. |
| Mr. V. Gulati (India) | Г-н В. Гулати (Индия) |
| Mr. Puri (India) said that the whole concept of peacebuilding was one of the encouraging creations of the United Nations. | Г-н Пури (Индия) говорит, что концепция миростроительства является одной из вдохновляющих разработок Организации Объединенных Наций. |
| India, with its unique experience of nation-building in a large, complex and most diverse setting, also had multifaceted capacities relevant to peacebuilding and development. | Располагая уникальным опытом государственного строительства в крупных масштабах и сложных и очень разнообразных условиях, Индия также располагает разносторонним потенциалом в области миростроительства и развития. |
| India was pleased to note UNIDO's contribution to the United Nations system in the areas of coordination, coherence and knowledge sharing. | Индия с удовлетворением отмечает вклад ЮНИДО в деятельность системы Организации Объединенных Наций в области координации, согласования действий и обмена знаниями. |