Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индия

Примеры в контексте "India - Индия"

Примеры: India - Индия
Mr. Rao (India) said that his country attached great importance to the Sponsorship Programme and plan of action to promote the universality of the Convention. Г-н Рао (Индия) говорит, что его страна придает большое значение Программе спонсорства и Плану действий по поощрению универсальности Конвенции.
India supports the early commencement of substantive work, on the basis of consensus on a programme of work that takes into account the interests of all delegations. Индия выступает за скорейшее начало предметной работы на основе консенсуса по программе работы, которая учитывала бы интересы всех делегаций.
The organization received support from UNIFEM to conduct a survey on widows in Vrindavan, India, and disseminate its findings. Организация получила поддержку со стороны ЮНИФЕМ при проведении обследования положения вдов во Вриндаване, Индия, и распространении полученных результатов.
India is a founding member of that organization, along with such countries as Australia, the United Kingdom and the United States of America. Индия является одним из членов-основателей этой организации наряду с такими странами, как Австралия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки.
This network would report to the Conference of the Parties (India); Эта сеть будет отчитываться перед Конференцией Сторон (Индия);
India was looking for partners for the collection and retrieval of used compact fluorescent lights and tube lights, which were energy efficient and therefore popular. Индия ищет партнеров для сбора и переработки использованных флюоресцирующих ламп и трубок, являющихся энергосберегающими и поэтому весьма популярными.
India has announced that the existing National Rural Employment Guarantee scheme will be complemented with a social security scheme for workers in the informal economy. Индия объявила, что Национальная программа гарантированной занятости в сельских районах будет дополнена планом социального обеспечения работников, занятых в неформальных секторах экономики.
Mr. Yaga Venugopal Reddy (India) Г-н Яга Венугопал Редди (Индия)
China, India and the United States have an established KP administration office and engage law enforcement officials in the monitoring of the diamond industry. Индия, Китай и Соединенные Штаты создали отделы по управлению Кимберлийским процессом и привлекают сотрудников правоохранительных учреждений к наблюдению за алмазной индустрией.
Mr. Brij Mohan Singh Rathore (India) г-н Бридж Мохан Сингх Раторе (Индия)
The analysis in section A indicates that, over the last five years India has been one of the most successful countries in attracting the private sector. Анализ в разделе А показывает, что за последние пять лет Индия добилась наибольших успехов в привлечении частного сектора.
The European Union, the United States, Japan, China and India have made the most progress in using non-traditional forms of renewable energy. Наибольших успехов в использовании нетрадиционных видов возобновляемой энергии добились страны Европейского Союза (ЕС), США, Япония, Китай и Индия.
For example, China and India use their export - import banks as channels for providing finance and promoting commercial interests in trade and investment. Например, Китай и Индия используют свои экспортно-импортные банки в качестве каналов для финансирования и продвижения коммерческих интересов в сфере торговли и инвестиций.
India has supported the various activities and programmes undertaken by the Department of Public Information to commemorate the International Day of Remembrance every year on March 25. Индия поддерживает различные мероприятия и программы, которые Департамент общественной информации ежегодно 25 марта осуществляет в ознаменование Международного дня памяти.
China and India have helped in building roads, bridges and hydroelectric plants in Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. Индия и Китай помогают строительству дорог, мостов и гидроэлектростанций в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале.
Three of the declared possessor States - Albania, a State party and India - have completed the elimination of their stockpiles. Три государства, обладающие химическим оружием, - Албания, одно из государств-участников и Индия - завершили уничтожение собственных запасов.
India was concerned about human rights abuses by business corporations and inquired about the United States' position on its Alien Tort Claims Act. Индия обеспокоена нарушениями прав человека со стороны коммерческих корпораций и поинтересовалась позицией Соединенных Штатов Америки относительно Закона об иностранных деликтных исках.
Ms. Thakur (India) said that the economic recovery continued to be fragile and halting and the prospects for global trade were not encouraging. Г-жа Такур (Индия) говорит, что экономическое оживление по-прежнему является неустойчивым и замедленным и что перспективы глобальной торговли не представляются обнадеживающими.
94.14. Continue to strengthen efforts to protect the rights of foreign workers (India); 94.14 продолжать активизацию усилий по защите прав иностранных рабочих (Индия);
Concrete examples of establishing effective linkages between foreign companies and TNCs, for instance in the power industry in Karnataka, India, were presented. Были представлены конкретные примеры налаживания действенных связей между иностранными компаниями и ТНК, например в энергетической отрасли в Карнатаке (Индия).
India has consistently maintained that nuclear weapons can be eliminated through a non-discriminatory and universal convention along the lines of the Chemical and Biological Weapons Conventions. Индия всегда считала, что ядерное оружие может быть уничтожено путем заключения недискриминационной и универсальной конвенции, аналогичной Конвенциям по химическому и биологическому оружию.
Mr. V. Gulati (India) Г-н В. Гулати (Индия)
Mr. Puri (India) said that the whole concept of peacebuilding was one of the encouraging creations of the United Nations. Г-н Пури (Индия) говорит, что концепция миростроительства является одной из вдохновляющих разработок Организации Объединенных Наций.
India, with its unique experience of nation-building in a large, complex and most diverse setting, also had multifaceted capacities relevant to peacebuilding and development. Располагая уникальным опытом государственного строительства в крупных масштабах и сложных и очень разнообразных условиях, Индия также располагает разносторонним потенциалом в области миростроительства и развития.
India was pleased to note UNIDO's contribution to the United Nations system in the areas of coordination, coherence and knowledge sharing. Индия с удовлетворением отмечает вклад ЮНИДО в деятельность системы Организации Объединенных Наций в области координации, согласования действий и обмена знаниями.