| Like many other delegations, India has expressed broad political support for the process of reforms. | Подобно многим другим делегациям, Индия заявила о своей безоговорочной политической поддержке процесса реформ. |
| India has very strong and comprehensive institutional mechanisms for combating corruption, which include a strong legislative framework and independent judiciary. | Индия располагает весьма мощными и всеобъемлющими институциональными механизмами борьбы с коррупцией, включая сильную законодательную систему и независимую судебную власть. |
| Like India, it sees democracy as a moral imperative. | Как и Индия, НЕПАД рассматривает демократию как нравственный императив. |
| India has been particularly active in investment and in various forms of technical cooperation arrangements with African countries. | Индия играет особенно активную роль в инвестициях и различных формах технического сотрудничества с африканскими странами. |
| India welcomed the readiness of the Russian Federation and the United States of America to further reduce their strategic offensive weapons. | Республика Индия приветствовала готовность Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и далее сокращать свои стратегические наступательные вооружения. |
| India remains committed to evolution in this respect. | Индия по-прежнему готова содействовать эволюции на этом направлении. |
| Like many other delegations, India looks upon reform as a continuing process - a kind of work in progress. | Как и многие другие делегации, Индия рассматривает реформу как непрерывный процесс или постоянно проводимую работу. |
| In its strategy towards that end, India will focus on developing the necessary information technology infrastructure and enhancing human capacities. | В своей стратегии по выполнению этой цели Индия будет уделять основное внимание созданию необходимой инфраструктуры и укреплению потенциала человека. |
| India is now working on what could become a fairly substantive contribution to the prevention of HIV/AIDS. | Индия в настоящее время работает над тем, что может явиться довольно существенным вкладом в профилактику ВИЧ/СПИДа. |
| Let India respond positively to our proposals. | Пусть же Индия позитивно откликнется на наши предложения. |
| We will de-escalate as soon as India starts the demining process. | Мы готовы снизить уровень противостояния, как только Индия начнет процесс разминирования. |
| We, India and the European Union, global actors in the multipolar world, remain determined to further expand our relationship. | Мы, Индия и Европейский союз, глобальные субъекты многополюсного мира, сохраняем решимость и далее расширять наши отношения. |
| The European Union recognizes that India has emerged as a centre of excellence in the field of information technology. | Европейский союз признает, что Индия превратилась в один из центров передового опыта в области информационной технологии. |
| As a nuclear-weapon State, India remains committed to the goal of global nuclear disarmament. | Являясь одним из обладающих ядерным оружием государств, Индия по-прежнему привержена цели глобального ядерного разоружения. |
| India and the European Union affirm that international terrorism is a threat to peace and security. | Индия и Европейский союз подтверждают, что международный терроризм представляет собой угрозу миру и безопасности. |
| In this regard, we believe that India deserves to be seriously considered as a candidate for permanent membership. | В этой связи мы считаем, что Индия заслуживает, чтобы ее кандидатура была рассмотрена в качестве возможного постоянного члена. |
| India seeks to justify its huge defence outlays by pointing to its long borders. | Индия пытается мотивировать свои колоссальные бюджетные ассигнования ссылками на протяженность своих границ. |
| As is known to all, India has consistently opposed all acts of terrorism, including cross-border terrorism. | Как всем известно, Индия последовательно выступает против всех актов терроризма, включая трансграничный терроризм. |
| Abstaining: Burundi, Guatemala, India, Liberia, Nigeria, Republic of Korea, South Africa, Swaziland, Zambia. | Воздержались: Бурунди, Гватемала, Замбия, Индия, Либерия, Нигерия, Республика Корея, Свазиленд, Южная Африка. |
| Abstaining: Brazil, Ecuador, India, Malaysia, Mexico, Peru, Uruguay, United States of America, Venezuela. | Воздержались: Бразилия, Венесуэла, Индия, Малайзия, Мексика, Перу, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Эквадор. |
| India has given special incentives for its nationals abroad wishing to invest in the country. | Индия предоставляет специальные стимулы своим гражданам, которые живут за границей и хотят инвестировать средства в своей стране. |
| India was much involved in space technology in the region of Asia and the Pacific. | Индия активно участвует в создании и исполь-зовании космической техники в Азиатско - тихо-океанском регионе. |
| Last year, India imported more than 150 million carats of rough diamonds. | В прошлом году Индия импортировала свыше 150 млн. каратов необработанных алмазов. |
| Other significant contributions were promised by Belgium, China, India, Norway, Pakistan and the Russian Federation. | Существенный вклад также обязались внести Бельгия, Китай, Индия, Норвегия, Пакистан и Российская Федерация. |
| 3 Argentina, Egypt, India and the Netherlands. | З Аргентина, Египет, Индия и Нидерланды. |