India's initial report, considered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2000, had attested to the seriousness India accorded to the implementation of the Beijing recommendations and to its own goals for the advancement of women. |
Первоначальный доклад Индии, рассмотренный Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2000 году, свидетельствует о том, что Индия придает важное значение осуществлению рекомендаций Пекинской конференции и достижению целей по улучшению положения женщин. |
Mrs. Singh (India): It is regrettable that the representative of Pakistan has chosen to attack the person of the Prime Minister of India and has chosen this forum of the General Assembly to do so. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Весьма прискорбно, что представитель Пакистана решил выступить с нападками на личность премьер-министра Индии и что сделать это он решил в этом форуме Генеральной Ассамблеи. |
Mr. SOOD (India): Mr. President, the Government of India at the highest levels has condemned in the strongest terms possible the act of terrorism committed against the people of the United States on 11 September 2001. |
Г-н СУД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, правительство Индии на самом высоком уровне самым решительным образом осудило акт терроризма, совершенный против народа Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года. |
Funds provided by the Times of India foundation, the American India foundation and the Ford Foundation were used to promote livelihood and environmental sustainability in the region. |
Средства, предоставленные Фондом «Таймс оф Индия», Американско-индийским фондом и Фондом Форда, были использованы для обеспечения средств к существованию и экологической устойчивости в регионе. |
By contrast, India has a far more abundant supply of labor, as well as a more favorable demographic profile, so that, as India's investment rate increases, labor will not be a constraint. |
В отличие от этого, Индия имеет гораздо более богатое предложение рабочей силы, а также более благоприятный демографический профиль, так что, по мере увеличения уровня инвестиций Индии, трудовые ресурсы не будут ограничивающим условием. |
Report on the United Nations Workshop on Space Science and Technology and its Applications within the Framework of Educational Systems organized in cooperation with the Government of India, Ahmedabad, India, 4-8 November 1985. 27 December 1985. 24 p. |
Доклад о семинаре Организации Объединенных Наций по вопросам космической науки и техники и их применения в рамках системы образования, организованном в сотрудничестве с правительством Индии, Ахмедабад, Индия, 4-8 ноября 1985 года. 27 декабря 1985 года. 24 стр. |
Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. |
Вдобавок к тому, что Индия вовлечена в ожесточенный восьмилетний конфликт в Кашмире, моя коллега из Индии говорит, что этот конфликт подошел к концу. |
The representative of India submitted the following written statement: At the closing plenary meeting of the World Summit on Sustainable Development, on 4 September 2002, India made an interpretive statement on paragraph 20 (e) of the Plan of Implementation. |
Представитель Индии представил следующее письменное заявление: На заключительном пленарном заседании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 4 сентября 2002 года Индия сделала толковательное заявление по пункту 20(e) Плана выполнения решений. |
Project success in Dar es Salaam is being replicated in cities throughout the country; (h) National slum policy, India: The Government of India is attempting to raise awareness of the process of slum formation and the options available for integrating slums into urban areas. |
Успешные результаты проекта в Дар-эс-Саламе сказываются и в других городах по всей стране; h) национальная политика в отношении трущоб, Индия: правительство Индии пытается повысить осведомленность о процессе формирования трущоб и об имеющихся вариантах интегрирования трущоб в городские районы. |
Mr. Gopinathan (India) said he would vote against the draft resolution because some of the comments made by Pakistan on behalf of the sponsors represented a threat against the unity and territorial integrity of India. |
З. Г-жа Гопинатхан (Индия) говорит, что он будет голосовать против проекта резолюции из-за некоторых высказываний, сделанных Пакистаном от имени соавторов и представляющих угрозу единству и территориальной целостности Индии. |
It submitted that the Government of India is better placed to advise the Committee on the complainant's whereabouts and well-being and reminds the Committee that India is a party to the Convention as well as the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Оно полагало, что правительство Индии может лучше проинформировать Комитет о местонахождении и судьбе жалобщика, и напоминает Комитету о том, что Индия является участницей Конвенции, а также Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The representative of India commended APCICT on its good work and recommended that the Centre further promote its visibility, especially in countries, such as India, which were implementing large-scale e-government projects and could utilize the services of the Centre. |
Представитель Индии поблагодарил АТЦИКТ за его хорошую работу и рекомендовал Центру и далее содействовать повышению наглядности его работы, особенно в таких странах, как Индия, где реализуются крупномасштабные проекты электронного правительства, и которые могли бы воспользоваться услугами Центра. |
The Secretary General of the organization acted as the chief resource person on the event "Environmental Concerns of the Millennium Development Goals" at the National Consultation of Conference of Religious of India, held in Patna, India (October 2008). |
Генеральный секретарь организации выступил в роли главного консультанта по мероприятию «Экологические аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» в ходе национальной консультации Религиозной конференции Индии, которая состоялась в Патне, Индия (октябрь 2008 года). |
The regional workshop for Asia, held in Chennai, India, was organized in collaboration with the Ministry of Environment and Forests of India and the Institute for Ocean Management of Anna University. |
Региональный семинар для Азии, состоявшийся в Ченнаи (Индия), был организован в сотрудничестве с Министерством окружающей среды и лесного хозяйства Индии и Институтом управления океанскими ресурсами Университета Анны. |
The representative of India pointed out that the latest developed technologies had small penetration into the market, and he indicated that India was in the process of selecting new topics for future gtrs. |
Представитель Индии указал, что самые последние современные технологии получили незначительное распространение на рынке и что в настоящее время Индия занимается отбором новых тем для будущих гтп. |
India is also an active State member of the International Labour Organization and has accepted or become a party to several international instruments of the ILO. |
Индия также является активным членом Международной организации труда и уже стала участником нескольких международных договоров МОТ. |
India was still one of the largest troop contributors, with almost 9,400 troops serving under the United Nations banner. |
Индия по-прежнему является страной, предоставляющей наиболее крупные воинские контингенты. |
India believes that the test of economic growth and development is that it must bring about palpable improvement in the lives of the people. |
Индия считает, что критерием экономического роста и развития является заметное улучшение жизни людей. |
In 2004, the India-ASEAN Car Rally was held from Guwahati (India) to Singapore. |
В 2004 году был организован автопробег Индия - АСЕАН из Гувахати (Индия) в Сингапур. |
Mr. A. Gopinathan (India) |
г-н А. Гопинатхан (Индия) |
India has demonstrated its ability to bring together knowledge, interest and capital onto coordinated platforms for moving the development agenda through eleven Five Year Planning processes. |
Индия продемонстрировала свою способность объединять знания, заинтересованность и капитал на основе скоординированных платформ для осуществления программ развития в рамках 11 пятилетних планов. |
Human Rights Day, 10 December 2006, Patna, Bihar State, India; 10 December 2007, Kolkata, West Bengal, India; 31 December 2007, Bhubaneshwar, Orissa. |
День прав человека, 10 декабря 2006 года, Патна, штат Бихар, Индия; 10 декабря 2007 года, Калькутта, Западная Бенгалия, Индия; 31 декабря 2007 года, Бхубанешвар, Орисса. |
India was conscious of its human rights challenges; no country in the world can claim a perfect human rights record and India did not claim to have one. |
Индия осознает свои проблемы в области прав человека; ни одна страна в мире не может претендовать на безупречную репутацию в сфере прав человека, и Индия в этом отношении не является исключением. |
Mr. Jaiswal (India) asked whether emerging countries had learned the lessons of the recent past, and whether there were currently many economic bubbles in China and India, for example in the stock markets and real estate markets. |
Г-н Джайсвал (Индия) спрашивает, учли ли страны с формирующейся экономикой уроки недавнего прошлого и много ли экономических пузырей существует в настоящее время в экономике Индии и Китая, например, на рынке ценных бумаг и рынках недвижимости. |
Although India has not yet ratified the Convention, Article 21 and other Articles of the Constitution of India and the relevant provisions under the Indian Penal Code, 1860, provide for adequate safeguards. |
Хотя Индия еще не ратифицировала Конвенцию, статья 21 и другие статьи Конституции Индии, а также соответствующие положения Уголовного кодекса Индии 1860 года предусматривают достаточные меры защиты. |