| The delegation was confident that India will have significant progress to report in its pursuit of human rights at the time of its next review. | Делегация уверена в том, что ко времени проведения следующего обзора Индия сможет сообщить о значительном прогрессе в деле осуществления прав человека. |
| Qatar stated that India, after accepting most of the recommendations presented by the Working Group, has taken measures aiming at signing and ratifying some international instruments. | Катар заявил, что после принятия большинства рекомендаций, представленных Рабочей группой, Индия приняла меры, направленные на подписание и ратификацию некоторых международных договоров. |
| India sought to pursue this right by providing an environment for inclusive and accelerated growth and social progress within the framework of a secular and liberal democracy. | Индия принимает меры в целях осуществления этого права путем создания возможностей для обеспечения общего ускоренного роста и социального прогресса в рамках светской и либеральной демократии. |
| India welcomed Tunisia's desire to strengthen cooperation with all actors concerned at the national, regional and international levels with the objective of better promoting and protecting human rights. | Индия приветствовала желание Туниса крепить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях с целью более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
| India will also continue to pursue the objective of a non-discriminatory, universal and global ban on anti-personnel mines in a manner that addresses the legitimate defence requirements of States. | Индия будет и далее добиваться введения недискриминационного, всеобщего и глобального запрета на противопехотные мины, учитывающего законные оборонные потребности государств. |
| The complexity of the issue of conventional arms transfers is recognized in the report (A/63/334) of the Group of Governmental Experts, in which India was represented. | Сложность вопроса о торговле обычными вооружениями признается в докладе (А/63/334) Группы правительственных экспертов, в которой была представлена и Индия. |
| India had taken a number of measures to ensure ecologically sustainable development, including the adoption of an ambitious national plan of action on climate change. | Индия предприняла ряд мер по обеспечению экологически устойчивого развития, включая принятие масштабного национального плана действий в области изменения климата. |
| India and Sweden believe that the capabilities and role of the United Nations in coordination and delivery of international humanitarian assistance need to be strengthened. | Индия и Швеция считают, что потенциал и роль Организации Объединенных Наций в координации и оказании международной гуманитарной помощи необходимо укреплять. |
| Mr. VARMA (India) said that his Government supported the efforts to promote the universality of the Convention as well as the Sponsorship Programme. | Г-н ВАРМА (Индия) говорит, что его правительство поддерживает усилия по поощрению универсальности Конвенции, а также Программу спонсорства. |
| India was able to join the 1993 international consensus on FMCT, as it reflected with clarity the common understanding of the basic objective of the treaty. | Индия оказалась в состоянии присоединиться международному консенсусу 1993 года по ДЗПРМ, ибо он четко отражал общее понимание основной цели договора. |
| We have noted that the draft decision provides the basis for commencement of the substantive work of the Conference, an objective that India has consistently supported. | Мы отмечаем, что проект решения закладывает основы для начала предметной работы Конференции, и Индия последовательно поддерживает эту цель. |
| India welcomed China's commitment to engaging in exchanges and cooperation with other countries in the field of human rights and in promoting a non-selective approach at the international level. | Индия приветствовала целеустремленность Китая в деле осуществления обменов и сотрудничества с другими странами в области прав человека, а также поощрения недифференцированного подхода на международном уровне. |
| India welcomed the approach adopted in the preparation of the National Report of Nigeria and welcomed its proposal to make it an annual event. | Индия приветствовала подход, использованный при подготовке национального доклада Нигерии, и предложение проводить Национальный консультативный форум на ежегодной основе. |
| India commented that some concern had been expressed about the need to expedite the establishment of a NHRI in conformity with the Paris Principles and an autonomous Office of the Ombudsman. | Индия отметила, что было выражено определенное беспокойство в связи с необходимостью ускорения создания НПУ в соответствии с Парижскими принципами и автономного бюро омбудсмена. |
| India commended the adoption of a national strategy aimed at improving the human right situation in the country, but expressed concerns regarding trafficking in women and girls. | Индия положительно оценила принятие национальной стратегии, нацеленной на улучшение в стране положения в области прав человека, однако выразила обеспокоенность торговлей женщинами и девочками. |
| India was confident that UNIDO would play a decisive role in the industrialization process around the world, particularly in developing countries. | Индия убеждена, что ЮНИДО сыграет решающую роль в процессе индустриали-зации всего мира, особенно развивающихся стран. |
| India - over 1.1 billion people crowd its modern cities and rural townships, speaking hundreds of languages, and practicing a number of different religions. | Индия - более 1,1 млрд. человек сосредоточенных в ее современных городах и сельских поселках, говорящая на сотнях языков и практикующая несколько различных религий. |
| But knowledge of self is open to all India symbolises the mystic wheel (Tantric Chakra) | Но знание о я открыто всем Индия символизирует мистическое колесо (Тантрическую Чакру) |
| China and India are kind of getting to the party when the glass is literally half empty, at this point. | Китай и Индия - это подобно прийти на вечеринку когда стакан буквально на половину пуст. |
| India, the land where the sun was born, | Индия - край, где рождается солнце. |
| Vice-Chair: Kozikode Muralidharan (India) | Заместитель Председателя: Козикоде Муралидхаран (Индия) |
| India has also expressed readiness to offer assistance to other countries in capacity-building and in fulfilling their obligations under resolution 1540 (2004). | Индия также заявила о своей готовности предоставить помощь другим странам в наращивании потенциала и в выполнении их обязательств согласно резолюции 1540 (2004). |
| Moreover, strengthened trade with other countries of the South, such as India, could have greater impact than integration with the European Union. | Кроме того, укрепление торговых связей с другими странами Юга, такими как Индия, может оказать более значительное воздействие, чем интеграция с Европейским союзом. |
| India has set an ambitious target of more than doubling its renewable energy capacity in 10 years. | Индия поставила перед собой весьма серьезную цель - в два раза повысить показатель использования возобновляемых источников энергии в течение 10 лет. |
| In 2011 Hardeep Singh Puri (India) served as Chair of the Working Group, and continued to do so in 2012. | Функции Председателя Рабочей группы в 2011 году и впоследствии в 2012 году выполнял Хардип Сингх Пури (Индия). |