| Only two days ago India conducted three nuclear test explosions. | Всего два дня назад Индия провела три испытательных ядерных взрыва. |
| Secondly, the Indian leadership has further stated that India is a nuclear-weapon State. | Во-вторых, индийское руководство далее заявило, что Индия является государством, обладающим ядерным оружием. |
| Thirdly, India has stated that it will continue subcritical testing for nuclear weapons and refine designs, regardless of the CTBT. | В-третьих, Индия заявила, что, невзирая на ДВЗИ, она продолжит подкритические испытания ядерного оружия и конструктивную доводку. |
| The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. | Подход, который, по-видимому, вознамерились реализовывать Индия и Пакистан, является пережитком былой эпохи. |
| India and Pakistan must expect painful and long-term consequences if they continue to defy the international consensus in favour of nuclear non-proliferation. | Индия и Пакистан должны ожидать болезненных и долгосрочных последствий, если они будут продолжать выступать против международного консенсуса в пользу ядерного нераспространения. |
| We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. | Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан. |
| There have been a number of statements by India and Pakistan as to the motivations for these tests and the consequent increase in regional tensions. | Индия и Пакистан сделали ряд заявлений с разъяснением мотивов проведения этих испытаний и соответствующего обострения региональных трений. |
| We welcome the note of restraint recently spoken of by both India and Pakistan. | Мы приветствуем сдержанность, о которой недавно говорили как Индия, так и Пакистан. |
| During the 1950s, India took the lead in calling for an end to all nuclear-weapons testing. | В 50-е годы Индия первой выступила с призывом к прекращению всех испытаний ядерного оружия. |
| Subsequently, the Government has already announced that India will now observe a voluntary moratorium and refrain from conducting underground nuclear-test explosions. | Впоследствии правительство уже имело возможность объявить, что отныне Индия будет соблюдать односторонний мораторий и воздерживаться от проведения подземных испытательных ядерных взрывов. |
| Such concerns are natural for a country like India, the home of one sixth of humanity. | Такие озабоченности естественны для такой страны, как Индия, в которой проживает одна шестая человечества. |
| India conducted its tests on 11 and 13 May 1998. | Индия провела свои испытания 11 и 13 мая 1998 года. |
| We were told India would use nuclear weapons. | Нам заявили, что Индия применит ядерное оружие. |
| Unfortunately, India has rejected the Secretary-General's mediation. | К сожалению, Индия отвергла посредничество Генерального секретаря. |
| India seeks to portray Kashmir as a problem of terrorism. | Индия силится представить проблему Кашмира как проблему терроризма. |
| India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. | Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет. |
| Second, India and Pakistan should desist from embarking on the path of nuclear weaponization. | Во-вторых, Индия и Пакистан должны воздержаться от вступления на путь эскалации ядерных вооружений. |
| We can therefore only presume that India will transform its large fissile material stocks into nuclear weapons. | Поэтому мы можем лишь предположить, что Индия преобразует свои крупные запасы расщепляющегося материала в ядерное оружие. |
| India has announced a moratorium on further nuclear explosive testing and announced other measures and initiatives, which have also been conveyed to the CD. | Индия ввела мораторий на дальнейшие ядерные взрывные испытания и объявила другие меры и инициативы, которые также были доведены до КР. |
| Mr. Mukhopadhaya (India) stressed that the linkages between arms trafficking and crime varied from country to country. | Г-н МУКХОПАДХАЙЯ (Индия) подчеркивает, что связи между оборотом оружия и преступностью в разных странах различны. |
| India had always held that peacekeeping was non-military in character, even if military personnel were involved. | Индия всегда считала, что поддержание мира - это мероприятие невоенного характера, несмотря на то что в нем участвуют военнослужащие. |
| India was committed to the promotion of international cooperation in the field of space education. | Индия привержена делу развития международного сотрудничества в области образования, связанного с исследованием космического пространства. |
| In recent months, India had intensified artillery and mortar fire across the Line of Control in Kashmir. | В последние месяцы Индия активизировала артиллерийские и минометные обстрелы находящейся на контролируемой Пакистаном части Кашмира. |
| India had repeatedly stated its commitment to reform of the United Nations, including financial reform. | Индия неоднократно заявляла о своей приверженности реформе, включая финансовую реформу, Организации Объединенных Наций. |
| China, India and Taiwan Province of China were the only markets recording a positive return for the period. | Индия, Китай и Тайвань, провинция Китая, оказались единственными рынками с положительными показателями прибыли за период. |