For the last half-century, India has consistently pursued the objectives of international peace, along with equal and legitimate security for all through global disarmament. |
На протяжении последнего полувека Индия постоянно стремилась к достижению международного мира, а также равной и законной безопасности для всех путем осуществления глобального разоружения. |
As a responsible State committed to non-proliferation, India has undertaken that it shall not transfer these weapons or related know-how to other countries. |
Как сознающее свою ответственность государство, приверженное нераспространению, Индия обязалась не передавать такое оружие или связанные с ним технологии другим странам. |
The Indian Foreign Secretary told us that India had the right to use as much force as it wanted to prevent Kashmir from breaking away. |
Министр иностранных дел Индии сказал нам, что Индия имеет право применить любые силы, чтобы предотвратить отделение Кашмира. |
Mr. Sood (India) took the Chair. |
Г-н Суд (Индия) занимает место Председателя |
The United States and India have met their obligations to destroy 20 per cent of their declared chemical stockpiles within five years after the entry into force of the Convention. |
Соединенные Штаты и Индия выполнили свои обязательства по уничтожению 20 процентов своих заявленных химических запасов в течение пяти лет после вступления Конвенции в силу. |
India is deeply concerned by the circumstances in which the Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC) had to be abruptly adjourned last year. |
Индия глубоко обеспокоена обстоятельствами, в которых в прошлом году неожиданно была прекращена пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
In this spirit, India welcomes the proposal and will be prepared to support it if it can help the Conference on Disarmament adopt a programme of work. |
В этом духе Индия приветствует это предложение и будет готова поддержать его, если оно поможет Конференции по разоружению принять программу работы. |
India has a proud history of contributing to United Nations peacekeeping that dates back to the inception of that activity in the 1950s. |
Индия располагает богатой историей участия в ее миротворческой деятельности, которая была начата в 1950-х годах. |
K. Khatua, Joint Secretary, Trade Policy Division, Department of Commerce, India |
Хатуа, сосекретарь Отдела по торговой политике, Министерство торговли, Индия |
India, along with the sponsors commends adoption of this draft resolution by this Committee and hopes that the draft will receive the wide support of the Committee. |
Индия вместе с соавторами воздает должное принятию этой резолюции Комитетом и надеется, что проект получит широкую поддержку Комитета. |
India, the United States of America and another State party have to date met their obligations to destroy 20 per cent of their declared chemical weapons stockpiles. |
Индия, Соединенные Штаты Америки и еще одно государство-участник до сих пор выполняют свои обязательства по ликвидации 20 процентов своих заявленных запасов химического оружия. |
It is in this context that India stresses the importance that has to be attached to national capacity-building in the area of human rights. |
В этой связи Индия подчеркивает, что важно уделять внимание строительству национального потенциала в области прав человека. |
Despite some improvement in the political atmosphere, India continues to suppress the legitimate struggle of the Kashmiri people to exercise their right of self-determination, in accordance with Security Council resolutions. |
Несмотря на некоторое улучшение политического климата, Индия продолжает подавлять законную борьбу кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
On the contrary, it is India which violates international law by refusing to implement Security Council resolutions and by perpetrating gross and consistent violations of human rights in Kashmir. |
Как раз наоборот, именно Индия нарушает нормы международного права, отказываясь выполнять резолюции Совета Безопасности и совершая грубые и систематические нарушения прав человека в Кашмире. |
It is a region where India deployed its armies on Pakistan's borders last year in what it described as an exercise in coercive diplomacy. |
Это регион, в котором Индия разместила в прошлом году вдоль пакистанской границы свои войска в качестве акта так называемой принудительной дипломатии. |
It will be India's privilege to chair the next annual meeting of States parties to be held in Geneva in December. |
Индия считает честью занимать пост председателя на следующей ежегодной встрече государств-участников, которая состоится в Женеве в декабре месяце. |
We appreciate the French-Swiss initiative on this issue and commend the work of the governmental experts on the topic under the able chairmanship of Ambassador Sood of India. |
Мы приветствуем французско-швейцарскую инициативу по этому вопросу и воздаем должное работе правительственных экспертов по этой тематике под умелым руководством посла Суда, Индия. |
India has the requisite expertise on the assessment and mapping of the continental shelf, and is willing to extend cooperation in training developing countries for this purpose. |
Индия располагает необходимыми знаниями в области оценки и картографирования континентального шельфа и готова сотрудничать в подготовке специалистов из развивающихся стран в этих целях. |
Let me share with Members some of the steps that India has initiated with the aim of strengthening political advocacy and implementing a multi-pronged strategy for dealing with the problem of HIV/AIDS. |
Позвольте мне поделиться с присутствующими некоторыми мерами, которые предприняла Индия в целях укрепления политической обстановки и осуществления многогранной стратегии решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
With regard to the identification of new subjects, India took the view that the Committee should first deal with the proposals before it. |
В отношении определения новых тем Индия полагает, что в первую очередь должны рассматриваться уже представленные предложения. |
Mr. Gandhi (India) said that he was pleased to note that the 36th session of the Commission had been so productive. |
Г-н Ганди (Индия) положительно оценивает результаты работы тридцать шестой сессии Комиссии. |
Subsequent to the nuclear test explosions in South Asia in 1998, India and Pakistan signed an Agreement on the Prohibition of Attacks against Nuclear Installations and Facilities. |
После ядерных испытаний в Южной Азии в 1998 году Индия и Пакистан подписали Соглашение о запрещении нападения на ядерные объекты и установки. |
A representative of the Indian Space Research Organization made a presentation at that conference on how India has been harnessing space-based assets for its social and economic development. |
На этой конференции представитель Индийской организации космических исследований устроил презентацию о том, как Индия востребует космические ресурсы для своего социально-экономического развития. |
India reported that the nature of organized criminal groups involved in kidnapping in the country was closely related to the purpose of the crime. |
Индия сообщила, что организованные преступные группы, занимающиеся похищением людей в стране, по своему характеру тесно связаны с целями данного преступления. |
Mr. Chinmaya R. Gharekhan (India) |
г-на Чинмаю Р. Гарехана (Индия) |