India therefore supports the efforts of the Agency to ensure safety and promote a global security culture, and attaches high priority to the issue. |
Поэтому Индия поддерживает усилия Агентства, направленные на обеспечение защиты и содействие глобальной культуре безопасности, и придает этому вопросу первоочередное значение. |
Mr. L.M. Singhvi (India) |
г-н Л.М. Сингхви (Индия) |
Mr. PANDEY (India) proposed that the words "previously informing" should be replaced by "having informed". |
Г-н ПАНДЕЙ (Индия) предлагает заменить слова "после предварительного уведомления" словом "уведомив". |
India is, therefore, committed to the peaceful pursuit of space technology and to preserving outer space, a common heritage of mankind, exclusively for peaceful uses. |
И поэтому Индия привержена мирной реализации космической технологии и сохранению космического пространства - общего наследия человечества - исключительно для мирных целей. |
India also welcomes the Russian Federation's willingness to consider further reducing its stockpiles of nuclear weapons to levels lower than those specified in the Moscow Treaty. |
Индия также приветствует готовность Российской Федерации предусмотреть дальнейшее сокращение своих запасов ядерного оружия до более низких уровней, чем установлено в Московском договоре. |
As a traditional producer of licit opium, India commended INCB efforts to monitor and maintain a lasting balance between opiate supply and demand. |
Будучи традиционным производителем законного опиума, Индия одобряет усилия МККН по мониторингу и поддержанию устойчивого баланса между спросом на опиаты и их предложением. |
The freedom of audio-visual and print media is especially pertinent for the effective functioning of democracy, particularly in as large and diverse a country as India. |
Свобода аудиовизуальных и печатных средств массовой информации имеет особое значение для эффективного функционирования демократии, особенно в такой большой и многообразной стране, как Индия. |
In compliance with its obligations under this Article, India has fought all forms of prejudice, which would lead to situations of racial discrimination or communal hatred. |
В соответствии со своими обязательствами, вытекающими из этой статьи, Индия борется со всеми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации и межобщинной розни. |
With respect to the maintenance of international peace and security, India felt that the revised working paper submitted by the Russian Federation should be taken into account. |
Что касается поддержания международного мира и безопасности, Индия считает, что необходимо учитывать пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией. |
On the other hand, countries with a more diversified export structure such as China, India and the Republic of Korea, resisted that trend. |
С другой стороны, страны с более диверсифицированной структурой экспорта, например Индия, Китай и Республика Корея, смогли противостоять этой тенденции. |
In reply to a communication from the Special Rapporteur, India explained: |
В ответ на сообщение Специального докладчика Индия представила следующее объяснение: |
Within these constraints, countries like India are trying to channel the maximum resources to HIV/AIDS, with a strong programme focus on prevention. |
Учитывая все эти ограничения, Индия старается направить максимум ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом, обращая основное внимание на профилактические меры. |
Mr. V.S. Seshadri (India) |
Г-н В.С. Сешадри (Индия) |
India signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances in February and was re-elected to the UN Human Rights Council. |
В феврале Индия подписала Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и была переизбрана в члены Совета ООН по правам человека. |
Soon after their independence, India and Pakistan established diplomatic relations but the violent partition and numerous territorial claims would overshadow their relationship. |
Вскоре после обретения независимости Индия и Пакистан установили дипломатические отношения, но насильственный раздел и многочисленные территориальные споры резко испортили их отношения. |
It is situated in the neighbourhood of Chepauk in Chennai, India and is constructed in the Indo-Saracenic style of architecture. |
Дворец расположен в районе Чепаук города Ченнаи, Индия и построен в индо-сарацинском архитектурном стиле. |
India has provided extensive economic aid and has participated in bilateral programmes for the development of infrastructure, health, civil aviation, telecommunications and labour resources. |
Индия предоставила обширную экономическую помощь и участвовала в двусторонней программе развития инфраструктуры, здравоохранения, гражданской авиации и телекоммуникаций Мальдив. |
During World War II, India and China both played a crucial role in halting the progress of Imperial Japan. |
Во время Второй мировой войны Индия и Китай внесли свой вклад в крушение Японской империи. |
He received an Alexander von Humboldt research award from Council of Scientific and Industrial Research (CSIR) (India) in 2005. |
Он получил награду Александра фон Гумбольдта за его научные исследования от CSIR (Индия) в 2005. |
Consideration of the outcomes of the international workshop on polymetallic nodules resources classification, held in Goa, India, from 13 to 17 October 2014. |
Рассмотрение итогов международного практикума по классификации ресурсов полиметаллических конкреций, состоявшегося 13 - 17 октября 2014 года в Гоа (Индия). |
India became a powerful and wealthy nation! |
Индия стала сильной и богатой страной! |
China and India, which together account for about 40% of the world's population, will begin to play much larger roles on the world scene. |
Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль. |
India cannot and will not abandon its territorial sovereignty, or its pursuit of secure land borders or a greater balance in trade. |
Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле. |
India, too, has massive potential to grow fast and reap a demographic dividend, but it has been struggling with structural reform. |
Индия также обладает огромным потенциалом быстрого экономического роста и использования своих демографических дивидендов, но структурные реформы идут там с трудом. |
Some countries have already experimented with such programs, and India is preparing to begin providing cash transfers to its 300 million poor citizens. |
Некоторые страны уже экспериментировали с такими программами, а Индия готовится начать предоставление денежных переводов ее 300 миллионам бедных граждан. |