| India remained conscious that the path to reducing disparity was through providing opportunity for both employment and education. | Индия всегда помнит о том, что путь к уменьшению диспропорций проходит через предоставление возможностей для получения как работы, так и образования. |
| Therefore, India wished to recommend the speedy establishment of a Paris Principles compliant national human rights institution. | Поэтому Индия хотела бы рекомендовать скорейшее создание в соответствии с Парижскими принципами национального правозащитного учреждения. |
| India noted that Sri Lanka has identified its own national priorities and technical assistance needs. | Индия отметила, что Шри-Ланка определила свои собственные национальные приоритеты и потребности в технической помощи. |
| India recommended that France actively consider reviewing its position on minorities by recognizing and protecting them as minority groups. | Индия рекомендовала Франции активно рассмотреть возможность пересмотра своей позиции по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту групп меньшинств как таковых. |
| India had carefully examined these recommendations in consultation with the concerned ministries and departments. | Индия тщательно проанализировала эти рекомендации в консультации с соответствующими министерствами и ведомствами. |
| India looked at the universal periodic review as a continuous process and not a one-time exercise. | Индия рассматривает универсальный периодический обзор в качестве постоянного процесса, а не единовременного мероприятия. |
| India is one of the first signatories of the Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and is determined to ratify it. | Индия одна из первых подписала Конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и демонстрирует свою готовность ратифицировать ее. |
| India remained open to suggestions and advice. | Индия по-прежнему открыта для любых предложений и советов. |
| India was deeply conscious of this phenomenon and its Constitution had explicit and elaborate provisions to address this issue. | Индия прекрасно осознает факт существования данного явления, и в ее Конституции содержатся четкие и подробные положения, касающиеся этого вопроса. |
| India was committed to following up on the recommendations emanating from this process in an inclusive manner. | Индия готова в полной мере выполнить все рекомендации, высказанные в ходе этого процесса. |
| India wished full success to Guatemala in further improving the situation of human rights in the country. | Индия пожелала всяческих успехов Гватемале в деле дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
| With regard to paragraph 4, India and the Netherlands favoured the original wording. | Что касается пункта 4, то Индия и Нидерланды высказались в поддержку первоначальной формулировки. |
| Bangladesh, Egypt, India, Mexico, Morocco, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of) preferred its retention. | Бангладеш, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Индия, Марокко, Мексика и Южная Африка предпочли сохранить его. |
| India inquired whether this reference implied that all information would be automatically transmitted to other States parties. | Индия просила разъяснить, подразумевает ли эта ссылка, что вся информация будет автоматически препровождаться другим государствам-участникам. |
| China and India supported adding a requirement that communications could not rely mainly on second-hand information. | Индия и Китай выступили за включение требования о том, чтобы сообщения не основывались в основном на информации из вторых рук. |
| Bangladesh and India preferred keeping the word "invoked" to ensure consistency with other instruments. | Бангладеш и Индия предпочли сохранить слово "применены" в целях обеспечения соответствия другим договорам. |
| There were nearly 600 Princely States in addition to those areas known as British India which had to be integrated. | Помимо территорий, известных как Британская Индия, там существовало почти 600 княжеских государств, которые нужно было интегрировать. |
| Twenty-eight States and seven Union Territories constitute India into a federal polity. | Ввиду наличия 28 штатов и семи союзных территорий Индия имеет федеративное государственно-политическое устройство. |
| India is a signatory to the six core human rights covenants and is fully committed to the rights proclaimed in the Universal Declaration. | Индия подписала шесть основополагающих договоров по правам человека и полностью привержена правам, провозглашенным во всеобщей Декларации. |
| India now has the fourth largest GDP in the world in terms of purchasing power. | В настоящее время по размеру ВВП с учетом паритета покупательной способности Индия занимает четвертое место в мире. |
| India will contribute constructively to the follow-up meetings being envisaged as part of the Fourth Biennial Meeting of States. | Индия внесет свой конструктивный вклад в работу последующих совещаний, предусмотренных в контексте четвертого созываемого раз в два года совещания государств. |
| India will extend all possible support to assist the Kathmandu Centre in fulfilling its mandate. | Индия окажет всю возможную поддержку Центру в Катманду, чтобы помочь ему выполнить свой мандат. |
| Furthermore, it is also important that India observe its commitments made in conjunction with the recent Nuclear Supplier Group decision. | Кроме того, важно также, чтобы Индия выполняла свои обязательства, принятые в увязке с недавним решением Группы ядерных поставщиков. |
| India supports efforts aimed at realizing global non-proliferation objectives. | Индия поддерживает усилия, направленные на достижение цели глобального нераспространения. |
| India would keep an open mind as to how such a tool fitted into the larger CCW structure. | Индия будет сохранять открытый подход на тот счет, как такой инструмент вписывается в более широкую структуру КНО. |