11 - 12 November 2003 New Delhi, India (special meeting) in conjunction with the technology events organized by the Government of India. |
11-12 ноября 2003 года Нью-Дели, Индия (специальное совещание), в связи с мероприятиями по технологической тематике, организуемыми правительством Индии. |
Mr. Ahluwalia (India) said that empowerment of women, both economically and socially, had consistently received priority attention at all levels in India. |
Г-н Ахлувалия (Индия) говорит, что расширение возможностей женщин как в экономическом, так и в социальном плане постоянно находится в центре внимания на всех уровнях в Индии. |
In Andaman, India 600 school kits were distributed among the children in different schools of south Andaman, India. |
В Южном Андамане, Индия, детям в разных школах были розданы 600 школьных комплектов. |
Director, Zoological Survey of India, India |
Директор, Индийское бюро зоологических обследований, Индия |
The economic reforms embarked upon since 1991 have provided India with a new outward orientation that seeks greater integration of India into the global marketplace. |
В результате начатых в 1991 году экономических реформ Индия изменила свою внешнеэкономическую ориентацию, избрав путь более широкой интеграции в глобальную экономику. |
India is one such country - and I should like to pay tribute to the representative of India, who is here in the Hall. |
Индия является одной из таких стран, и я хотел бы воздать должное представителю Индии, который присутствует в этом зале. |
Nepal and India have cooperated in developing a multimodal transport system for goods moving to and from Nepal through the territory of India. |
Непал и Индия взаимодействуют друг с другом в развитии системы смешанных перевозок грузов в Непал и из Непала через территорию Индии. |
Tibet, India's government says, is an integral part of China, and India lends no support to those who would challenge that status. |
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус. |
Under section 34 of the Extradition Act, a person can be prosecuted in India if India decides not to extradite such a person. |
В соответствии с разделом 34 Закона о выдаче лицо может быть подвергнуто уголовному преследованию в Индии, если Индия принимает решение не осуществлять выдачу такого лица. |
Mr. VAHANVATI (India) said that his country was sparing no effort to deal with the problem of discrimination based on caste in India. |
Г-н ВАХАНВАТИ (Индия) говорит, что его страна не жалеет никаких усилий для решения проблемы дискриминации, основанной на признаке кастовости в Индии. |
Ms. Singh (India) said that she regretted the delay in reporting by India; every effort would be made in future to submit reports on time. |
Г-жа Сингх (Индия) говорит, что она сожалеет по поводу задержек с представлением Индией своих докладов; в будущем страна приложит все усилия для того, чтобы представлять свои доклады вовремя. |
Ms. Ahuja (India) said that she appreciated the Special Rapporteur's reference to community-based approaches in India. |
Г-жа Ахуджа (Индия) выражает признательность Специальному докладчику за то, что он упомянул применяемые в Индии методы, ориентированные на местные общины. |
As we seek to understand India's concern, so must India seek to understand ours. |
Мы стремимся понять обеспокоенность Индии, значит, и Индия должна стремиться понять нас. |
Mr. Kurup (India): I have taken the floor to introduce two draft resolutions submitted by India under cluster 1. |
Г-н Куруп (Индия) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы представить два проекта резолюций, внесенные Индией по группе 1. |
While India will continue to maintain a credible minimum nuclear deterrent, there is no dilution of India's commitment to nuclear disarmament, which remains a core concern of India's foreign policy. |
Хотя Индия будет и впредь поддерживать убедительное минимальное ядерное сдерживание, это никак не размывает индийской приверженности ядерному разоружению, что остается ключевой заботой индийской внешней политики. |
Incredible India (styled as Incredıble! ndıa) is the name of an international tourism campaign maintained by the Government of India since 2002, to promote tourism in India to an audience of global appeal. |
Incredible India («Невероятная Индия») - название международной маркетинговой кампании, проводимой правительством Индии с 2002 года, для продвижения и развития туризма в Индии на глобальный уровень. |
Meanwhile, Krishna Menon, India's defence minister and head of India's UN delegation, stated in no uncertain terms that India had not "abjured the use of force" in Goa. |
Тем временем Кришна Менон, министр обороны Индии и глава индийской делегации в ООН, в недвусмысленных выражениях заявил, что Индия не "откажется от применения вооружённой силы в Гоа". |
India asserts that the Shipping Corporation of India concluded a contract to transport a load of sulphur from Bahrain to India on one of the ships used for the evacuation operations. |
Индия утверждает, что судоходная корпорация Индии заключила контракт на перевозку груза серы из Бахрейна в Индию на одном из судов, использовавшихся для эвакуации граждан. |
As a member of the troika for India's report, it noted the seriousness with which India undertook the exercise, which reflects India's commitment to human rights. |
В качестве члена тройки по докладу Индии она отметила ту серьезность, с которой Индия подошла к проведению обзора, что свидетельствует о приверженности Индии делу защиты прав человека. |
India cannot accept externally prescribed norms or standards on matters within the jurisdiction of its Parliament or which are not consistent with India's constitutional provisions and procedures, or are contrary to India's national interests or infringe on its sovereignty. |
Индия не может согласиться с навязываемыми извне нормами и стандартами по вопросам, подпадающим под юрисдикцию ее парламента, или теми из них, которые не согласуются с конституционными положениями и процедурами Индии или противоречат национальным интересам Индии или являются посягательством на ее суверенитет. |
India cannot accept calls for universalization of the NPT. As India's Prime Minister stated in Parliament on 29 July 2009, there is no question of India joining the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Индия не может согласиться с призывами к приданию ДНЯО универсального характера. 29 июля 2009 года премьер-министр Индии заявил в парламенте, что вопрос о присоединении Индии к ДНЯО в качестве безъядерного государства не рассматривается. |
Fourth, India claimed that two multilateral aviation conventions and a bilateral treaty providing Pakistan overflight and landing rights in India had been suspended in 1971 by the hostilities between India and Pakistan that began in 1965. |
В-четвертых, Индия утверждала, что действие двух многосторонних конвенций о воздушном сообщении и двустороннего договора, предусматривающего предоставление Пакистану прав пролета и посадки в Индии, было приостановлено в 1971 году в результате военных действий между Индией и Пакистаном, которые начались в 1965 году. |
He stated that India was encouraged by their active participation in the debate and the fact that many non-governmental organizations from India were able to come all the way to Geneva to participate in this meeting was reflective of the vibrancy of India's civil society. |
Представитель делегации заявил, что Индия весьма воодушевлена их активным участием в прениях, и тот факт, что многие неправительственные организации из Индии смогли прибыть в Женеву для участия в данном заседании, свидетельствует об активности гражданского общества Индии. |
Since 1964, through the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, India has worked with Africa to place thousands of African students in professional institutions in India under scholarship schemes. |
Начиная с 1964 года Индия продолжает сотрудничать со странами Африки в рамках программы технического и экономического сотрудничества, предоставляя тысячам африканских студентов стипендии для получения образования в своих профессионально-технических училищах. |
In keeping with the globalization of India's economy, growing foreign investment in India and the country's commitment to the speedy resolution of international commercial disputes, India had passed the Arbitration and Conciliation Ordinance in January 1996. |
Принимая во внимание глобализацию экономики и увеличение объема иностранных инвестиций в стране и будучи привержена оперативному урегулированию международных торговых споров, Индия приняла в январе 1996 года закон об арбитраже и примирении. |