India remains ready to resolve all differences with Pakistan peacefully and bilaterally in accordance with the Simla Agreement. |
Индия по-прежнему готова разрешить все разногласия с Пакистаном мирным путем и на двусторонней основе в соответствии с Симлским соглашением. |
Joined Advocates' Chambers first at Patna (India) and thereafter at Kathmandu. |
Вступил в коллегии адвокатов, вначале в Патне (Индия), а затем в Катманду. |
Packages of software should be developed for Trade Efficiency and India would be prepared to participate in that effort. |
Необходимо разработать пакеты программного обеспечения в области эффективности торговли, и Индия готова принять участие в этих усилиях. |
India regarded the establishment, operationalization and interconnectivity of Trade Points as the bedrock of the Trade Efficiency programme. |
Индия рассматривает создание, функционирование и согласование деятельности центров по вопросам торговли в качестве основы программы по эффективности торговли. |
India was selected because of its economic and political importance in South Asia. |
Индия была выбрана в силу ее значительного экономического и политического веса в регионе Южной Азии. |
This is of particular concern to India and China. |
Особую озабоченность по этому поводу проявляют Индия и Китай. |
For example, the environmental effectiveness of the Montreal Protocol would have been reduced if India and China had remained outside the agreement. |
Если бы Индия и Китай остались за рамками Монреальского протокола, его экологическая эффективность бы снизилась. |
Among developing countries, Argentina, China, Egypt and India have established some wind farm capacity and this is increasing. |
Среди развивающихся стран некоторым потенциалом "ветроферм" обладают Аргентина, Египет, Индия и Китай, и этот процесс ширится. |
Currently, India and Thailand are the countries worst affected in the region. |
В настоящее время странами региона, в которых эта проблема стоит особо остро, являются Индия и Таиланд. |
In addition, India contributed locally towards the costs of the expert group meeting held at Bangalore. |
Кроме того, Индия внесла средства на покрытие расходов в связи с проведением в Бангалоре совещания группы экспертов. |
India is the birthplace of four major religions - Hinduism, Buddhism, Jainism, Sikhism. |
Индия является колыбелью четырех крупных религий: индуизма, буддизма, джайнизма и сикхизма. |
India will be willing to contribute all possible humanitarian assistance to Afghanistan at this juncture and to participate in Afghanistan's reconstruction. |
В этой связи Индия будет готова оказать всю возможную гуманитарную помощь Афганистану и принять участие в восстановлении Афганистана. |
India is a model of how these fears can be overcome. |
Индия служит примером того, как такие опасения могут быть преодолены. |
As they accelerated, India tried unsuccessfully to put on the brakes. |
По мере их ускоренного продвижения вперед Индия безуспешно пытается затормозить этот процесс. |
We believe India will be among them. |
Мы считаем, что Индия будет среди них. |
India believes that United Nations peace-keeping operations must be based on the principles evolved over the last 50 years. |
Индия считает, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны быть основаны на принципах, сложившихся за последние пятьдесят лет. |
India will contribute to this work. |
Индия внесет вклад в эту работу. |
India has consistently supported the peace-keeping activities of the United Nations. |
Индия последовательно поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In India we make considerable efforts to pay our contributions promptly and in full. |
Индия прикладывает значительные усилия, для того чтобы выплатить свои взносы полностью и своевременно. |
In 1977, some 10,000 persons died when a tropical cyclone hit the coast of Andhra Pradesh in India. |
В 1977 году, когда над побережьем Андхра-Прадеш, Индия, пронесся тропический циклон, погибло около 10000 человек. |
Other countries such as India have been pioneering many aspects of integrating human resource development services for many years. |
Другие страны, например Индия, уже в течение многих лет исследуют многочисленные аспекты объединения услуг в сфере развития людских ресурсов. |
India, from time to time, accuses Pakistan of interference in Jammu and Kashmir. |
Индия, время от времени, обвиняет Пакистан в вмешательстве в дела Джамму и Кашмира. |
India has, unfortunately, rejected all these proposals. |
К сожалению, Индия отвергла все эти предложения. |
India remains committed to bilateral dialogue under the Simla Agreement. |
Индия сохраняет приверженность диалогу в соответствии с Соглашением в Симле. |
India talks of a bilateral dialogue with Pakistan. |
Индия говорит о двустороннем диалоге с Пакистаном. |