Mr. ANSARI (India) noted that his diagnosis of the mind-set of the representative of Pakistan appeared to have been confirmed. |
Г-н АНСАРИ (Индия) отмечает, что его диагноз в отношении образа мышления представителя Пакистана, судя по всему, подтверждается. |
Mr. RAO (India) and Mr. AKBAR (Pakistan) said that their delegations were opposed to changing the Commission's text. |
Г-н РАО (Индия) и г-н АКБАР (Пакистан) говорят, что их делегации выступают против внесения изменений в текст Комиссии. |
The Committee thereupon elected Mr. Alok Jain (India) as Vice-Chairman and Mr. Anatoli M. Ovchinnikov (Uzbekistan) as Rapporteur by acclamation. |
После этого Комитет избрал путем аккламации г-на Алока Джайна (Индия) заместителем Председателя и г-на Анатолия М. Овчинникова (Узбекистан) Докладчиком. |
India has urged Pakistan that the Foreign Secretary level dialogue between the two countries, which stands suspended since January 1994, be resumed at the earliest. |
Индия настоятельно призвала Пакистан возобновить как можно скорее диалог на уровне министров иностранных дел между двумя странами, который прекращен с января 1994 года . |
We got India and Africa, right? |
У нас остаются Индия и Африка, верно? |
We have already adopted a draft resolution on this specific region, which India, as a part of South Asia, opposed. |
Мы уже приняли проект резолюции по данному конкретному региону, и Индия, как составная часть Южной Азии, проголосовала против него. |
Mr. Surie (India): The oceans have always been and will remain eternally important to mankind. |
Г-н Сурие (Индия) (говорит по-английски): Океаны всегда имели и впредь будут иметь для человечества бесконечно важное значение. |
For its part, India had never used land-mines and was determined not to use them in armed conflicts not of an international character. |
При этом ей хотелось бы напомнить, что Индия никогда не применяла мин и преисполнена решимости не прибегать к ним в каком бы то ни было конфликте. |
This was not the CTBT that India envisaged in 1954. |
В 1954 году Индия имела в виду не такой ДВЗИ. |
Mr. UPENDRA (India), speaking on agenda item 110, said that the plight of children in post-conflict situations was particularly tragic. |
Г-н УПЕНДРА (Индия), выступая по пункту 110 повестки дня, говорит, что судьба детей в послевоенный период особенно трагична. |
Mr. GOKHALE (India) noted that in section 26A, funds were requested for the reform of the internal justice system. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) отмечает, что в разделе 26А испрашиваются ассигнования на осуществление реформы внутренней системы отправления правосудия. |
Mr. GOKHALE (India) noted that the General Assembly had referred to its resolution 45/242 in the preamble of resolution 46/192. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) указывает на то, что Генеральная Ассамблея сослалась на резолюцию 45/242 в преамбуле своей резолюции 46/192. |
Mr. CHAR (India) said that the text of article 3 was sufficiently clear with regard to the nature and scope of the framework convention. |
Г-н ЧАР (Индия) говорит, что формулировка статьи 3 является достаточно ясной в отношении характера и сферы действия рамочной конвенции. |
India recently joined 15 other Heads of State or Government in stating that |
Индия недавно присоединилась к 15 другим главам государств и правительств, заявив, что |
India is in favour of a non-discriminatory and universal ban on anti-personnel mines, which cripple or kill a large number of civilians. |
Индия выступает за введение недискриминационного и универсального запрета на применение противопехотных мин, от взрывов которых гибнет и получает увечья большое число мирных граждан. |
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. |
Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии. |
Undergraduate studies at Delhi University, India, and postgraduate studies at Cape Town and Reunion Island. |
Высшее образование получила в Делийском университете, Индия, и училась в аспирантуре в Кейптауне и на острове Реюньон. |
India hoped to attain its objectives and it was certain that the Committee's suggestions and questions would help it to do so. |
Таким образом, Индия надеется ускорить достижение поставленных целей и убеждена, что предложения и вопросы Комитета помогут ей в этом деле. |
To be sure, India was the largest democracy in the world, but democracy and respect for human rights did not always go together. |
Разумеется, Индия является самой большой демократической страной в мире, но демократия далеко не всегда сочетается с соблюдением прав человека. |
India was a large country in which many languages and religions coexisted, usually successfully, despite the difficulties. |
Индия является большой страной, в которой сосуществуют многие языки и религии и, несмотря на трудности, чаще всего это сосуществование протекает мирно. |
The project was launched to address the challenge of HIV/AIDS in six countries (Bahamas, India, Mexico, Senegal, Thailand, and Zimbabwe). |
Этот проект направлен на решение проблемы ВИЧ/СПИДа в шести странах (Багамские Острова, Зимбабве, Индия, Мексика, Сенегал и Таиланд). |
Vice-Chairman: Javid Chowdhury (India) |
Заместитель Председателя: Джавид Чоудхури (Индия) |
Accession: India (23 December 1999) |
Присоединение: Индия (23 декабря 1999 года) |
Mr. Arvind Singhal, Chairman, KSA Technopak, India |
г-н Арвинд Синхал, Председатель, "КСА Текнопак", Индия |
India has an extensive bilateral programme of economic and scientific cooperation with Africa through grants and credits that also encompass the vital areas of infrastructure and public health. |
Индия осуществляет обширную двустороннюю программу экономического и научного сотрудничества с Африкой, основанную на предоставлении субсидий и кредитов, которая также охватывает жизненно важные области инфраструктуры и государственного здравоохранения. |