India has regularly provided information to the Register since its inception. |
Индия регулярно направляет информацию в Регистр со времени его создания. |
India also supported the enhanced integration of ECDC and TCDC modalities as a viable means of enhancing the transfer of appropriate technology to the South. |
Индия также поддерживает развитие интеграции между формами ЭСРС и ТСРС в качестве действенных способов укрепления передачи соответствующей технологии Югу. |
It was from that perspective that India had participated in and supported the work of the World Decade for Cultural Development. |
Именно с учетом такой перспективы Индия участвовала в мероприятиях Всемирного десятилетия развития культуры и оказывала им содействие. |
Mr. Saha (India) said that his delegation agreed with the view expressed by the representative of Cuba. |
Г-н САХА (Индия) говорит, что его делегация согласилась с позицией, изложенной представителем Кубы. |
Mr. DEV (India) said that his country attached considerable importance to measures to eliminate international terrorism. |
Г-н ДЕВ (Индия) напоминает, что его страна придает большое значение мерам по ликвидации международного терроризма. |
India favoured the establishment of a comprehensive legal framework for the prevention, repression and elimination of international terrorism in all its aspects. |
Индия выступает за разработку глобальных правовых рамок в области предупреждения, пресечения и ликвидации международного терроризма во всех его формах. |
Mr. RAO (India) asked whether article 24 duplicated article 8 regarding the general obligation to cooperate. |
Г-н РАО (Индия) спрашивает, не дублирует ли статья 24 статью 8, касающуюся общего обязательства сотрудничать. |
India took a constructive approach to the establishment of the court and would continue to cooperate in that spirit at forthcoming meetings. |
Индия занимает конструктивную позицию в подходе к учреждению суда и будет по-прежнему сотрудничать на будущих встречах в том же духе. |
Mr. GOEL (India): Saying farewell is always very difficult. |
Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Очень нелегко обычно говорить слова прощания. |
India has demonstrated that democracy can take root in a developing country. |
Индия продемонстрировала, что демократия вполне способна укорениться в развивающейся стране. |
Accordingly, after concluding this limited testing programme, India announced a voluntary moratorium on further underground nuclear test explosions. |
Наоборот, после завершения этой ограниченной программы испытаний Индия объявила добровольный мораторий на дальнейшие подземные ядерные взрывы. |
India will pay serious attention to any other multilateral initiatives in this area during the course of the negotiations in the Conference on Disarmament. |
Индия будет уделять серьезное внимание любым другим многосторонним инициативам в этой области в ходе переговоров на Конференции по разоружению. |
India has not been affected as severely as some other countries, largely because we adopted policies that were more prudent. |
Индия не пострадала так серьезно, как некоторые другие страны, главным образом потому, что мы проводили более осмотрительную политику. |
I must emphasize that democratically elected leadership in an open developing society such as India also faces another challenge. |
Должен подчеркнуть, что демократически избранное правительство в таком открытом развивающемся обществе, как Индия, сталкивается и с другой проблемой. |
Many other countries, including India, Ireland, Finland and Kenya, are reporting increasing tree cover. |
Многие другие страны, в том числе Индия, Ирландия, Кения и Финляндия, сообщают об увеличении лесного покрова. |
When faced with the possibility of censure by this Assembly last year, India offered to resume talks with Pakistan on Kashmir. |
Перед лицом возможной критики со стороны этой Ассамблеи в прошлом году Индия предложила возобновить переговоры с Пакистаном по вопросу о Кашмире. |
In the talks held last January, India displayed no desire for a settlement. |
В ходе переговоров в январе этого года Индия не проявила никакого желания пойти на урегулирование. |
On the ground as well, India escalated its repression as soon as international pressure was eased. |
На месте Индия также начала эскалацию своих репрессий, как только было ослаблено международное давление. |
I hope that India will allow the United Nations Observers to discharge their mandate of patrolling on both sides of the Line of Control. |
Я надеюсь также, что Индия позволит Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат по патрулированию обеих сторон линии контроля. |
There is no evidence that India has given up its repressive strategy in Kashmir. |
Нет доказательства того, что Индия отказалась от своей стратегии репрессий в Кашмире. |
India fields the third largest army in the world. |
Индия располагает третьей по величине армией в мире. |
During the past decade India was the world's largest arms importer. |
В последнее десятилетие Индия была самым крупным в мире импортером оружия. |
As early as the mid-1960s Pakistan had warned the world that India would misuse nuclear cooperation. |
Еще в середине 60-х годов Пакистан предупреждал мир, что Индия злоупотребит сотрудничеством в ядерной области. |
India is continuing work on its medium-range AGNI missile as well as on intercontinental ballistic missiles. |
Индия продолжает работу над созданием своих ракет средней дальности "Агни", а также межконтинентальных баллистических ракет. |
We hope India will respond positively to this long-standing proposal. |
Мы надеемся, что Индия положительно отреагирует на эти долгосрочные предложения. |