India has been a major and growing outsourcing location for Microsoft, Hewlett Packard, British Airways, and other major corporations. |
Индия является главным и растущим местом для перемещения работы таких компаний, как Microsoft, Hewlett Packard, British Airways и других крупных корпораций. |
Managing Director, Bureau of Industrial Promotion (BIP), Rajasthan, India |
Исполнительный директор Бюро поощрения промышленного развития (БПР), Раджастхан, Индия |
We are deeply disappointed that India, which has always professed its commitment to nuclear disarmament, has failed to live up to these ideals. |
У нас вызывает глубокое разочарование то, что Индия, которая всегда заверяла в своей приверженности ядерному разоружению, не проявила верности этим идеалам. |
Eight countries were studied: Bangladesh, China, India, Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea, Sri Lanka and Viet Nam. |
Было исследовано восемь стран: Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея и Шри-Ланка. |
Place of launch: Shriharikota, India |
Место запуска: космодром Шрихарикота, Индия |
India: S. Ramani, Dilip Sinha |
Индия: С. Рамани, Дилип Синха |
Article 8 Algeria, France, India, Mexico, New Zealand |
Статья 8 Алжир, Франция, Индия, Мексика, Новая Зеландия |
Indian Institute of Social Work (India) |
Индийский институт по вопросам социальной деятельности (Индия) |
India has been developing legislation to ensure that those providing DNA samples are entitled to a share of royalties from their use. |
Индия разрабатывает законодательство, обеспечивающее лицам, которые предоставляют образцы ДНК, право на долю средств, получаемых в результате их использования. |
India has expressed its willingness to participate, in forthcoming international efforts based on such an approach, as it has participated in the past. |
Индия заявила о своей готовности принимать участие в будущих международных усилиях, предпринимаемых на основе такого подхода, как она это делала и в прошлом. |
On operative paragraph 17, India abstained in the voting, as we do not see negative security assurances within the restrictive framework of the NPT. |
При голосовании по пункту 17 постановляющей части Индия воздержалась, поскольку мы не видим негативных гарантий безопасности в ограничительных рамках ДНЯО. |
Vice-Chairmen: Gautam Mukhopadhaya (India) |
заместители Председателя: Гаутам Мукхопадхайя (Индия) |
(Chairman: Mr. Kapil Sibal (India)) |
(Председатель: г-н Ка-рил Сибал (Индия)) |
Vice-President: Mr. Atul Khare (India) |
Заместитель Председателя: г-н Атул Харе (Индия) |
Chairman, National Committee for Social and Economic Welfare, India |
Председатель Национального комитета по вопросам социального и экономического обеспечения, Индия |
India remains committed to such a sustained and constructive dialogue at the Foreign Secretary level in order to explore initiatives that will enhance confidence and reduce misapprehensions and mistrust on both sides. |
Индия по-прежнему привержена такому последовательному и конструктивному диалогу на уровне министров иностранных дел в интересах поиска инициатив, которые позволят укрепить доверие и уменьшить подозрительность и недоверие с обеих сторон. |
We did not feel the need to do so if India's nuclear weapons development did not go any further. |
Мы не считали это необходимым в том случае, если Индия не будет сколько-нибудь продвигаться в дальнейшей разработке ядерного оружия. |
Regrettably, at least two nuclear Powers have expressed an interest in eliciting what price India may be asking for adherence to the CTBT. |
К сожалению, не менее двух ядерных держав проявили интерес к прояснению вопроса о том, какую цену может запросить Индия за присоединение к ДВЗИ. |
It is strange that senior officials of a major nuclear Power continue to argue, unconvincingly, that India has not "weaponized" yet. |
Странно, что высокие должностные лица одной крупной ядерной державы по-прежнему неубедительно утверждают, что Индия все еще "не вооружилась". |
We will not accept commitments which would permanently jeopardize the ability of Pakistan to deter the nuclear and conventional threats which India poses to our security. |
Мы не будем принимать обязательств, которые постоянно ставили бы под угрозу способность Пакистана сдерживать ядерные и обычные угрозы, которые создает Индия нашей безопасности. |
We hope that India, having satisfied itself of its nuclear capabilities, will consider its adhesion to the CTBT with no strings attached. |
Мы надеемся, что Индия, удовлетворившись своими ядерными возможностями, рассмотрит вопрос о присоединении к ДВЗИ безо всяких увязок. |
In the afternoon of 11 May 1998, Indian Prime Minister Mr. Atal Bihari Vajpayee announced that India conducted underground nuclear testing. |
11 мая 1998 года, во второй половине дня, индийский премьер-министр г-н Атал Бихари Ваджпаи объявил о том, что Индия проводит подземные ядерные испытания. |
By conducting nuclear tests India has ignored the advice of the international community to join the Non-Proliferation Treaty as well as the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Проведя ядерные испытания, Индия проигнорировала рекомендацию международного сообщества присоединиться к Договору о нераспространении, а также к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The New Zealand Government, at the highest levels, is surprised and very disappointed that India has not lived up to this ideal. |
Правительство Новой Зеландии, причем на самом высоком уровне, удивлено и весьма разочаровано, что Индия попрала этот идеал. |
He claimed that India was thus in a position to find a solution to the Kashmir problem by dealing with Pakistan firmly and strongly. |
Он утверждал, что тем самым Индия оказывается в состоянии найти решение кашмирской проблемы, ведя дела с Пакистаном твердо и решительно. |