This regional weighted average is largely influenced by the changes in the two most populous countries of the region, China and India. |
Этот средневзвешенный региональный показатель в значительной мере определяется изменениями в двух странах региона с наибольшей численностью населения - Китай и Индия. |
Asia and the Pacific region: India, Malaysia, Sri Lanka; |
Азиатско-Тихоокеанский регион: Индия, Малайзия, Шри-Ланка; |
Professor, Centre for Sustainable Technologies, Indian Institute of Science, India |
Профессор, Центр устойчивых технологий, Индийский научный институт, Индия |
Ms. Mehta (India) said that a protocol on cluster munitions would have strengthened the Convention on Certain Conventional Weapons and underscored its flexible nature. |
Г-жа Мехта (Индия) говорит, что протокол по кассетным боеприпасам укрепил бы Конвенцию о конкретных видах обычного оружия и подчеркнул ее гибкий характер. |
India was one of the original co-sponsors of General Assembly consensus resolution 48/75, adopted in 1993, which envisaged the FMCT as a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects. |
Индия фигурировала в числе первоначальных соавторов принятой в 1993 году консенсусной резолюции 48/75 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривала ДЗПРМ как значительный вклад в ядерное нераспространение во всех его аспектах. |
The Commission noted with appreciation the assistance that had been furnished by some countries, such as China and India, to least developed countries. |
Комиссия с удовлетворением отметила помощь, оказываемую наименее развитым странам некоторыми странами, такими как Китай и Индия. |
The ninth session of the Technical Committee of CSAM was held in Bhopal, India, on 17 and 18 October 2013. |
Девятая сессия Технического комитета ЦУМСХ проходила в Бхопале, Индия, 17 - 18 октября 2013 года. |
In South Asia, Bangladesh, India and Nepal are planning a test run of a container train through the three countries sometime in 2013. |
В Южной Азии, Бангладеш, Индия и Непал планируют организовать в 2013 году пробный пробег контейнерного состава через три страны. |
The Specialized Section and the Rapporteur (India) deliberated on the Recommendation for Cashew Kernels which had been in trial for the past year. |
Специализированная секция и Докладчик (Индия) подробно рассмотрели Рекомендацию в отношении ядер орехов кешью, которая в прошлом году проходила испытательный период. |
In India in particular there has been a positive achievement in realizing the targets for the Millennium Development Goals. |
В решении задач в рамках Целей развития тысячелетия Индия добилась особенно положительных сдвигов. |
Ms. Pragya S. Saksena (India) |
г-жа Прагия С. Саксена (Индия) |
The Centre for Research in Rural and Industrial Development, an autonomous research institute, was registered as a scientific and educational charitable society in the Union Territory of Chandigarh, India in July 1978. |
Исследовательский центр сельскохозяйственного и промышленного развития - это независимое исследовательское учреждение, зарегистрированное в качестве научно-просветительского благотворительного общества в союзной территории Чандигарх, Индия, в июле 1978 года. |
2005 Maritime boundaries meeting in New Delhi, India |
Совещание по морским границам в Нью-Дели, Индия |
As the world's leader in the production of generic drugs, India has taken the lead in providing affordable, first-line antiretroviral drugs used to treat people living with HIV. |
В качестве мирового лидера по производству непатентованных лекарственных средств Индия возглавляет процесс обеспечения недорогих антиретровирусных препаратов первой линии, используемых для лечения людей, инфицированных ВИЧ. |
India had taken major steps to achieve autonomous liberalization, especially in that sector, but had not been given any credit for this in multilateral negotiations. |
Индия предприняла серьезные шаги по проведению автономной либерализации, особенно в этом секторе, не получив взамен ничего на международных переговорах. |
Given the large size of the IT market, India may have missed an opportunity to develop its IT hardware industry because of the Agreement. |
С учетом крупных размеров рынка ИТ Индия, возможно, упустила возможность развития собственной промышленности технических средств ИТ в силу Соглашения. |
Mr. Singh (India) said that the comments made by the representative of Pakistan with reference to Jammu and Kashmir were unwarranted and irrelevant. |
Г-н Сингх (Индия) говорит, что замечания, сделанные представителем Пакистана в отношении Джамму и Кашмира, являются необоснованными и несостоятельными. |
India was confident that those States would take the necessary action and would punish the officials concerned, if they were found to be guilty. |
Индия уверена, что данные государства примут все необходимые меры и накажут соответствующие должностные лица, если они будут признаны виновными. |
Mr. Joshi (India) said that it was regrettable that the representative of Pakistan had once again taken the floor. |
Г-н Джоши (Индия) выражает сожаление, что представитель Пакистана вновь взял слово. |
Mr. Varma (India) said that the availability of militarily effective alternative technologies would facilitate the achievement of the objective to create a mine-free world. |
Г-н Варма (Индия) говорит, что наличие эффективных с военной точки зрения альтернативных технологий будет способствовать достижению цели создания безминного мира. |
As a State party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, India provided financial compensation, employment opportunities and health care for mine victims living with disabilities. |
Как государство - участник Конвенции о правах инвалидов Индия предоставляет финансовую компенсацию, возможности трудоустройства и медицинские услуги для жертв мин, имеющих инвалидность. |
Helpline The Committee notes that a 24-hour helpline for children is being run by the State party in collaboration with Childline India Foundation. |
Комитет отмечает существование круглосуточной телефонной горячей линии помощи детям, которая управляется государством-участником в сотрудничестве с Фондом "Чайлдлайн Индия". |
There are lots of challenges in front of women and in front of society, especially in developing countries like India, African states etc. |
Перед женщинами и перед обществом стоит еще множество проблем, особенно в развивающихся странах, таких как Индия, африканские государства и т.д. |
Mr. Kanchan K. Singh (India) |
г-н Канчан К. Синх (Индия) |
113.30 Continue its efforts to complete the ratification process for CRPD (India); |
113.30 продолжить усилия по завершению процесса ратификации КПИ (Индия); |