With $7.0 million, India was the top beneficiary of assistance from UNFPA in 1999. |
Индия, которая получила 7 млн. долл. США, являлась основным получателем помощи ЮНФПА в 1999 году. |
We reiterate to them our continuing commitment that India does not wish to stand in the way of entry into force of the CTBT. |
Мы вновь заявляем им о нашей неизменной приверженности и подтверждаем, что Индия не выступает против вступления ДВЗЯИ в силу. |
India reduced its poverty from well over half of its population to about 40 per cent by 1994. |
Индия, большая половина населения которой жила в условиях нищеты, добилась к 1994 году снижения этого показателя до 40 процентов. |
Ms. Ghose (India): I would like to go back to the matter of procedure. |
Г-жа Гхосе (Индия) (говорит по-английски): Я хотела бы вернуться к вопросу о процедуре. |
Mr. GILL (India) said that it was of course very difficult to obtain parliamentary approval for a project agreement. |
Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что получение согласия парламента на проектное соглашение сопряжено, безусловно, с весьма большими трудностями. |
Chairperson: C. Murthy (India) |
Председатель: К. Муртхи (Индия) |
Rich countries have demanded sharp cuts in import tariffs by developing countries such as India and Brazil in return for phasing out their farm subsidies. |
Богатые страны потребовали существенного сокращения тарифов на импорт товаров в развивающиеся страны, такие как Индия и Бразилия, взамен пересмотра фермерских субсидий. |
Ms. Ghose (India): I do not think a decision was taken on this question by the Committee. |
Г-жа Гхосе (Индия) (говорит по - английски): Я думаю, что Комитет не принял решение по этому вопросу. |
As I said this morning, India does not regard South Asia as a region or zone for purposes of disarmament or security. |
Как я уже говорил сегодня утром, Индия на рассматривает Южную Азию в качестве региона или зоны с точки зрения целей разоружения или безопасности. |
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee. |
Г-жа Гхосе (Индия) (говорит по-английски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете. |
The question is what China, India, Brazil, and others are prepared to do with their growing strength. |
Вопрос в том, что Китай, Индия, Бразилия и другие страны готовы делать со своей растущей силой. |
Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. |
С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. |
Although many people seem amazed that India has maintained rapid growth for so long - even in the face of the global downturn - surprise is unwarranted. |
Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго - даже в условиях глобального экономического спада - однако это удивление необоснованно. |
It was regrettable that the authors of the text had not changed their position after the consultations. India would therefore vote against paragraph 26. |
Поэтому Индия, выражая сожаление в связи с тем, что авторы не изменили своей позиции после консультаций, будет голосовать против пункта 26. |
India has survived all the challenges that have beset it for 60 years because it has maintained a consensus on how to manage without consensus. |
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия. |
Like several other countries, India has put in place a central focal point for natural disaster reduction and response. |
Как и ряд других стран, Индия создала координационный центр по уменьшению опасности стихийных бедствий и принятию необходимых ответных мер. |
Are China and India being unreasonable? |
Ведут ли себя Индия и Китай неблагоразумно? |
Mr. Sharma (India): As in previous years, the General Assembly is once again discussing the situation in the Middle East. |
Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Как и в прошлые годы, Генеральная Ассамблея вновь обсуждает вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
I would also like to commend the excellent work done by Mr. Atul Khare of India in facilitating the consultations on the draft. |
Я хотел бы также с положительной стороны отметить великолепную работу, проделанную г-ном Атулом Кхаре (Индия) в содействии консультациям по проекту. |
It is a policy that is governed by the head rather than the heart, but in the process India is losing a little bit of its soul. |
Это политика, которую направляет скорее голова, а не сердце, но в процессе ее осуществления Индия теряет немного своей души. |
Rapporteur: Rajiv Mehta (India) |
Докладчик: Раджив Мехта (Индия) |
China's regional outreach, moreover, clashes with that of other regional powers, such as Russia and India. |
Региональные устремления Китая, к тому же, сталкиваются с устремлениями других региональных держав, таких как Россия и Индия. |
Mr. Saha (India) said that a consensus was emerging on the Chairman's suggestion, which should be accepted. |
Г-н САХА (Индия) говорит, что в отношении предложения Председателя сформировался консенсус и его следует принять. |
Mr. Tiwathia (India) expressed satisfaction that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued to function well. |
Г-н ТИВАТИЯ (Индия) с удовлетворением отмечает по-прежнему эффективную работу Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
India endorsed the Committee's views on the reimbursement of troop contributors, but wished to stress the importance of an early solution to the problem. |
Индия поддерживает мнение Комитета о возмещении расходов странам, предоставляющим войска, но хотела бы подчеркнуть важность принятия скорейшего решения этой проблемы. |