India is in the process of formulating standards for vehicle recycling. |
Индия находится в процессе разработки стандартов, касающихся утилизации транспортных средств. |
The representative of Morocco further clarified that India had also joined the list of co- sponsors at the time of introduction of the draft resolution. |
Представитель Марокко далее уточнил, что Индия также присоединилась к числу авторов в момент представления этого проекта резолюции. |
The Parties whose concepts were endorsed during the reporting period are: Costa Rica, India, Indonesia, Jordan and Morocco. |
Сторонами, чьи концепции были одобрены в отчетный период, являются Коста-Рика, Индия, Индонезия, Иордания и Марокко. |
India had been assisting the Organization in disseminating its technology, experience, expertise and best practices in the developing world. |
Индия оказывала помощь Организации в распространении технологий, опыта, специальных знаний и оптимальных видов практики в развивающихся странах. |
India remained fully committed to making the Centre a vehicle for social and industrial change in developing countries. |
Индия по-прежнему убеждена в необходимости превратить Центр в локомотив социального и промышленного прогресса в развивающихся странах. |
The European Union also organized a merger workshop in Delhi, India. |
Европейский союз также организовал рабочее совещание по слияниям в Дели (Индия). |
For example, India and China have not made commitments for Mode 1 trade in most banking services. |
Так, Индия и Китай не приняли обязательств по торговле по первому способу поставки применительно к большинству банковских услуг. |
For instance, to build a robust institutional mechanism, India had established the Financial Inclusion Advisory Committee. |
Например, в целях создания надежного институционального механизма Индия учредила консультативный комитет, работающий над повышением доступности финансовых услуг. |
India, for instance, had limited commitments under GATS in terms of number of branches and foreign equity ownership. |
Так, Индия взяла на себя ограниченные обязательства в рамках ГАТС, касающиеся числа филиалов и иностранного владения капиталом. |
Unfortunately, India has adopted a policy that runs counter to its stated desire to engage in a serious bilateral dialogue with Pakistan. |
К сожалению, Индия избрала политику, противоречащую заявленному ею желанию наладить серьезный двусторонний диалог с Пакистаном. |
India commended Romania for steps taken to strengthen the judiciary. |
Индия приветствовала предпринимаемые Румынией шаги по укреплению судебной системы. |
While noting efforts made to eliminate discrimination against Roma people, India was concerned by the continued existence of racial stereotyping. |
Одобрив усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома, Индия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося распространения расистских стереотипов. |
India commended Cuba for ending the exit permit requirement for its citizens. |
Индия выразила удовлетворение по поводу отмены Кубой разрешения на выезд для своих граждан. |
India was continuing to refine its administrative mechanisms for providing greater hospitality to refugees during their stay there. |
Индия продолжает совершенствовать свои административные механизмы обеспечения более широкого спектра услуг беженцам в период их пребывания в стране. |
India had already subjected one such substance, ketamine, to stringent control measures. |
Индия уже поставила одно из таких веществ - кетамин - под строгий контроль. |
India was also contributing US$ 200,000 to Phase IV of the Paris Pact initiative. |
Индия также внесла 200000 долл. США для осуществления четвертого этапа инициативы «Парижский пакт». |
With nearly universal enrolment in primary education, India's focus had switched to the expansion of secondary education and its accessibility to girls. |
При почти универсальном охвате начальным образованием Индия уделяет сейчас больше внимания развитию среднего образования и обеспечению доступа девочек. |
Mr. Dimri (India) nominated Mr. Siah (Singapore) for the post of Rapporteur. |
З. Г-н Димри (Индия) выдвигает на должность докладчика г-на Сиаха (Сингапур). |
India welcomed the decision to upgrade the status of the United Nations Special Unit for South-South Cooperation. |
Индия приветствует принятие решения о повышении статуса Специальной группы Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг. |
India was surprised that that commitment should have required so much discussion, let alone negotiation. |
Индия удивлена тем, что по поводу такой приверженности развернулась столь широкая дискуссия, не говоря уже о переговорах. |
Mr. Kumar (India) said that each State had a sovereign right to develop its own legal system. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что каждое государство обладает суверенным правом разрабатывать свою собственную правовую систему. |
Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. |
Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей. |
The Council elected Mr. Shankar Aggarwal (India) Chairperson and Ms. Rungthip Sripetchdee (Thailand) Vice-Chairperson. |
Совет избрал Председателем г-на Шанкара Аггарвала (Индия) и заместителем Председателя г-жу Рунгтип Срипетчди (Таиланд). |
Bangladesh, India, Nigeria and Pakistan continue to have the highest cumulative totals for their respective projects. |
Бангладеш, Индия, Нигерия и Пакистан по-прежнему получают самые высокие совокупные ресурсы под свои соответствующие проекты. |
Armenia, Bangladesh, India, Japan, Myanmar, the Philippines and Thailand provided support for community-based care for older persons. |
Армения, Бангладеш, Индия, Мьянма, Таиланд, Филиппины и Япония оказывают помощь по уходу за пожилыми людьми в общинах. |