| India is in the process of formulating standards for vehicle recycling. | Индия находится в процессе разработки стандартов, касающихся утилизации транспортных средств. |
| The representative of Morocco further clarified that India had also joined the list of co- sponsors at the time of introduction of the draft resolution. | Представитель Марокко далее уточнил, что Индия также присоединилась к числу авторов в момент представления этого проекта резолюции. |
| The Parties whose concepts were endorsed during the reporting period are: Costa Rica, India, Indonesia, Jordan and Morocco. | Сторонами, чьи концепции были одобрены в отчетный период, являются Коста-Рика, Индия, Индонезия, Иордания и Марокко. |
| India had been assisting the Organization in disseminating its technology, experience, expertise and best practices in the developing world. | Индия оказывала помощь Организации в распространении технологий, опыта, специальных знаний и оптимальных видов практики в развивающихся странах. |
| India remained fully committed to making the Centre a vehicle for social and industrial change in developing countries. | Индия по-прежнему убеждена в необходимости превратить Центр в локомотив социального и промышленного прогресса в развивающихся странах. |
| The European Union also organized a merger workshop in Delhi, India. | Европейский союз также организовал рабочее совещание по слияниям в Дели (Индия). |
| For example, India and China have not made commitments for Mode 1 trade in most banking services. | Так, Индия и Китай не приняли обязательств по торговле по первому способу поставки применительно к большинству банковских услуг. |
| For instance, to build a robust institutional mechanism, India had established the Financial Inclusion Advisory Committee. | Например, в целях создания надежного институционального механизма Индия учредила консультативный комитет, работающий над повышением доступности финансовых услуг. |
| India, for instance, had limited commitments under GATS in terms of number of branches and foreign equity ownership. | Так, Индия взяла на себя ограниченные обязательства в рамках ГАТС, касающиеся числа филиалов и иностранного владения капиталом. |
| Unfortunately, India has adopted a policy that runs counter to its stated desire to engage in a serious bilateral dialogue with Pakistan. | К сожалению, Индия избрала политику, противоречащую заявленному ею желанию наладить серьезный двусторонний диалог с Пакистаном. |
| India commended Romania for steps taken to strengthen the judiciary. | Индия приветствовала предпринимаемые Румынией шаги по укреплению судебной системы. |
| While noting efforts made to eliminate discrimination against Roma people, India was concerned by the continued existence of racial stereotyping. | Одобрив усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома, Индия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося распространения расистских стереотипов. |
| India commended Cuba for ending the exit permit requirement for its citizens. | Индия выразила удовлетворение по поводу отмены Кубой разрешения на выезд для своих граждан. |
| India was continuing to refine its administrative mechanisms for providing greater hospitality to refugees during their stay there. | Индия продолжает совершенствовать свои административные механизмы обеспечения более широкого спектра услуг беженцам в период их пребывания в стране. |
| India had already subjected one such substance, ketamine, to stringent control measures. | Индия уже поставила одно из таких веществ - кетамин - под строгий контроль. |
| India was also contributing US$ 200,000 to Phase IV of the Paris Pact initiative. | Индия также внесла 200000 долл. США для осуществления четвертого этапа инициативы «Парижский пакт». |
| With nearly universal enrolment in primary education, India's focus had switched to the expansion of secondary education and its accessibility to girls. | При почти универсальном охвате начальным образованием Индия уделяет сейчас больше внимания развитию среднего образования и обеспечению доступа девочек. |
| Mr. Dimri (India) nominated Mr. Siah (Singapore) for the post of Rapporteur. | З. Г-н Димри (Индия) выдвигает на должность докладчика г-на Сиаха (Сингапур). |
| India welcomed the decision to upgrade the status of the United Nations Special Unit for South-South Cooperation. | Индия приветствует принятие решения о повышении статуса Специальной группы Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг. |
| India was surprised that that commitment should have required so much discussion, let alone negotiation. | Индия удивлена тем, что по поводу такой приверженности развернулась столь широкая дискуссия, не говоря уже о переговорах. |
| Mr. Kumar (India) said that each State had a sovereign right to develop its own legal system. | Г-н Кумар (Индия) говорит, что каждое государство обладает суверенным правом разрабатывать свою собственную правовую систему. |
| Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. | Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей. |
| The Council elected Mr. Shankar Aggarwal (India) Chairperson and Ms. Rungthip Sripetchdee (Thailand) Vice-Chairperson. | Совет избрал Председателем г-на Шанкара Аггарвала (Индия) и заместителем Председателя г-жу Рунгтип Срипетчди (Таиланд). |
| Bangladesh, India, Nigeria and Pakistan continue to have the highest cumulative totals for their respective projects. | Бангладеш, Индия, Нигерия и Пакистан по-прежнему получают самые высокие совокупные ресурсы под свои соответствующие проекты. |
| Armenia, Bangladesh, India, Japan, Myanmar, the Philippines and Thailand provided support for community-based care for older persons. | Армения, Бангладеш, Индия, Мьянма, Таиланд, Филиппины и Япония оказывают помощь по уходу за пожилыми людьми в общинах. |