| Banks from countries with carefully controlled financial markets performed well (India, China). | Банки стран, которые тщательно контролировали финансовые рынки, функционировали эффективно (Индия, Китай). |
| Many economies in South Asia, such as India, were especially affected by consumption-demand related price increases. | Многие страны в Южной Азии, такие, как Индия, были особенно затронуты связанным с потреблением-спросом повышением цен. |
| According to the data available for 2007, Togo's three main customers are Niger, Benin and India. | Согласно имеющимся данным за 2007 год, тремя основными потребителями тоголезского экспорта являются Нигер, Бенин и Индия. |
| This second notice addressed the arms-related materiel found on board the vessel M/V Hansa India. | Второе уведомление касается связанных с вооружениями материальных средств, обнаруженных на борту судна «Ханса Индия». |
| While not seriously affected by the crisis, India was acting to further strengthen its financial regulatory regime. | Хотя Индия не была серьезно затронута кризисом, в стране были приняты меры по дальнейшему укреплению режима финансового регулирования. |
| China, India and Brazil have taken initiatives. | С такими инициативами выступают Китай, Индия и Бразилия. |
| India and Sweden look forward to engaging actively in that endeavour. | Индия и Швеция ожидают возможности принять активное участие в этих усилиях. |
| In this context, we have supported this draft resolution since its introduction by India in the First Committee. | В этой связи мы поддерживаем данный проект резолюции с тех пор, как Индия представила его в Первом комитете. |
| India also participated in the Review Conference held in Cartagena last year. | Индия также приняла участие в обзорной Конференции, проходившей в Картахене в прошлом году. |
| India has concluded an India-specific safeguards agreement with the IAEA and a protocol additional to that agreement. | Индия подписала с МАГАТЭ касающееся нашей страны соглашение о гарантиях и дополнительный протокол к нему. |
| India shares and supports African aspirations for enhancing the region's well-being and security. | Индия разделяет и поддерживает стремление африканских стран к повышению уровня своего благосостояния и безопасности. |
| India's working paper on nuclear disarmament of 2006 contains specific proposals for the consideration of the international community. | В 2006 году Индия представила на рассмотрение международного сообщества рабочий документ по ядерному разоружению, в котором содержатся конкретные предложения. |
| India is an original signatory to the Chemical Weapons Convention and has discharged faithfully all its obligations. | Индия одной из первых подписала Конвенцию о химическом оружии и добросовестно выполняет все вытекающие из нее обязанности и обязательства. |
| As in previous years, India will be presenting three draft resolutions for action by the First Committee. | Как и в предыдущие годы, Индия представит три проекта резолюций на рассмотрение Первого комитета. |
| India believes that the Commission can play a central role in developing consensus on the disarmament issues faced by the international community. | Индия считает, что Комиссия может играть центральную роль в формировании консенсуса по вопросам разоружения, стоящим перед международным сообществом. |
| India remains willing to engage constructively with a view to developing such consensus in this year's meetings. | Индия неизменно готова к конструктивному взаимодействию с целью формирования такого консенсуса на заседаниях в этом году. |
| India expressed its appreciation for the approach taken by Bhutan to the universal periodic review mechanism. | Индия выразила удовлетворение в связи с подходом, которому следует Бутан в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| India welcomed institutional reforms and efforts to harmonize domestic legislation with international standards. | Индия приветствовала институциональные реформы и усилия по согласованию внутреннего законодательства с международными стандартами. |
| India encouraged Honduras to implement its migration policy. | Индия призвала Гондурас обеспечить осуществление разработанной им миграционной политики. |
| India requested information about the measures that were taken to secure the right of its citizens to adequate and decent housing. | Индия запросила информацию о мерах, которые были приняты для обеспечения права граждан Ливана на достаточное и достойное жилище. |
| India took note of a number of institutional and legislative initiatives taken since 2005. | Индия отметила ряд институциональных и законодательных мер, принятых в стране после 2005 года. |
| India requested further information about the work of the Law Reform Commission and the Constitutional Review Task Force. | Индия просила представить дополнительную информацию о работе Комиссии по правовой реформе и Целевой группы по пересмотру Конституции. |
| Others have been subjected to arrest and arbitrary detention (Ecuador, India, Mexico, Nigeria). | Другие правозащитники подвергались аресту и произвольному задержанию (Эквадор, Индия, Мексика, Нигерия). |
| Some of them have been arrested and arbitrarily detained (India, Nepal and Nigeria). | Некоторые из них были подвергнуты аресту и произвольному задержанию (Индия, Непал и Нигерия). |
| Emerging economies such as China and India have become major players in global research and development. | Страны с формирующейся экономикой, такие как Китай и Индия, стали серьезными участниками глобальных исследований и разработок. |