To balance that, India advocated increased infrastructure investment in developing countries. |
В порядке противовеса этому Индия предлагает увеличить инвестиции в инфраструктуру развивающихся стран. |
At the national level, India was committed to the development of all children and the recognition and protection of their rights. |
На национальном уровне Индия стремится оказывать содействие развитию всех детей, а также отстаивать и защищать их права. |
India was committed not only to realizing all the goals identified, but to achieving still higher standards. |
Индия преисполнена решимости не только выполнить поставленные задачи, но и достичь большего. |
As the world's largest democracy, India would continue to cherish the human rights of every citizen. |
Являясь самой большой в мире демократической страной, Индия продолжает заботиться о правах каждого гражданина. |
Mr. Walker and Vijayendra Nath Kaul (India) were re-elected Chairperson and Vice-Chairperson, respectively, for 2009. |
Г-н Уокер и Виджаендра Нат Каул (Индия) были переизбраны, соответственно, Председателем и заместителем Председателя на 2009 год. |
AC. was informed about the results of the informal group's meeting, held in Pune (India). |
АС.З заслушал информацию об итогах совещания неофициальной группы, состоявшегося в Пуне (Индия). |
However, India was requesting their national sidewall markings for tyres. |
Однако Индия просит разрешить использование национальной маркировки, наносимой на боковины шин. |
A workshop was held in New Delhi, India, in January 2005, to review and finalize the draft. |
В январе 2005 года в Нью-Дели, Индия, было проведено рабочее совещание с целью рассмотрения и доработки проекта. |
Both India and Pakistan are projected to maintain their current growth momentum in 2006 and beyond. |
По прогнозам, как Индия, так и Пакистан сохранят современные темпы роста в 2006 году и в последующее время. |
India emphasized that the realization of economic, social and cultural rights depended on a State's development. |
Индия отметила, что степень осуществления экономических, социальных и культурных прав зависит от уровня развития государства. |
It was noted that, nonetheless, India had greatly benefited from international trade in ICT-enabled services. |
Было отмечено, что Индия тем не менее получила значительную выгоду от международной торговли услугами, создаваемыми благодаря использованию ИКТ. |
Subsequently, Panama was replaced by El Salvador, Samoa by India, and Sierra Leone by Malawi. |
Впоследствии Сальвадор заменил Панаму, Индия - Самоа, а Малави - Сьерра-Леоне. |
Experience can also be drawn from similar initiatives taking place in other federal States, such as Australia, Brazil and India. |
Опыт можно также накапливать в рамках аналогичных инициатив, осуществляемых в штатах таких других государств, как Австралия, Бразилия и Индия. |
Brazil, Egypt, India, Senegal, Thailand and Tunisia often provide this type of technical assistance. |
Такой вид технической помощи часто оказывают Бразилия, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Тунис. |
India is the third largest producer followed by Australia, South Africa, the Russian Federation, Indonesia and Poland. |
Третье место по объемам добычи занимает Индия, а за ней следуют Австралия, Южная Африка, Российская Федерация, Индонезия и Польша. |
India is willing to provide all assistance in the larger effort to counter the threat of terrorism. |
Индия готова предоставить всестороннюю помощь в рамках более масштабных усилий по противодействию угрозе терроризма. |
India will remain fully committed to implementing the interrelated security, political and development challenges facing Afghanistan. |
Индия будет и впредь сохранять приверженность решению взаимосвязанных проблем в области безопасности, в политической сфере и сфере развития, стоящих перед Афганистаном. |
For Africa, India is a trillion-dollar market. |
Для Африки Индия - рынок емкость в триллион долларов. |
It was emphasized that India's rich human resource capabilities could help Africa to further develop the entire hydrocarbon value chain. |
Подчеркивалось, что Индия благодаря своим огромным людским ресурсам может помочь африканским странам в деле дальнейшего развития всей нефтегазовой цепочки. |
As ICT developed, Africa could also become an alternative location for outsourcing as prices rose in centres such as India. |
С развитием ИКТ Африка может превратиться в альтернативный источник аутсорсинга в связи с повышением цен в таких центрах, как Индия. |
Furthermore, India and China have taken major steps to improve market access for LDCs. |
Помимо этого, серьезные усилия по улучшению доступа на рынки для НРС предприняли Индия и Китай. |
For instance, Brazil and India have developed action plans to achieve convergence by 2010. |
Например, Бразилия и Индия разработали планы действий по завершению конвергенции в 2010 году. |
India would welcome the establishment of other such centres to form a synergistic South-South industrial cooperation network. |
Индия приветствовала бы появ-ление других таких центров для формирования на основе взаимодействия сети промышленного сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Doraiswami (India) said that his delegation strongly endorsed the proposal and would help maintain the high standard of work. |
Г-н Дорайсвами (Индия) говорит, что делегация его страны решительно одобряет это предложение и будет помогать поддерживать высокое качество работы. |
India is uniquely positioned as a source of low-priced and effective generic antiretroviral drugs that could fill that critical gap. |
Индия занимает уникальное положение, производя недорогие и эффективные непатентованные антиретровирусные препараты, которые могут устранить этот серьезный пробел. |