As female infanticide in India is a major issue, the organization developed a programme in 2006 for the prevention of female infanticide in Tamil Nadu, India. |
Поскольку женский инфантицид является одной из острейших проблем в Индии, в 2006 году организация разработала программу профилактики женского инфантицида в штате Тамилнад, Индия. |
If you can't come to India, India will come to you. |
Раз ты не можешь поехать в Индию, Индия приехала к тебе сама. |
India is committed to participating actively in the much awaited FMCT negotiations in this forum, as announced by the Prime Minister of India soon after our nuclear tests in 1998. |
Как объявил премьер-министр Индии в 1998 году, вскоре после наших ядерных испытаний, Индия привержена активному участию в столь долгожданных переговорах на этом форуме по ДЗПРМ. |
By the early 1990s, India's scientific, technological and industrial capabilities had matured to a stage where India had become a user and producer of a range of dual-use materials, equipment and technologies. |
В начале 90х годов научные, технологические и промышленные возможности Индии достигли стадии, когда Индия превратилась в пользователя и производителя широкого круга материалов, оборудования и технологий двойного назначения. |
India was part of the tsunami core group, initially consisting of the United States, Japan, Australia and India, established to facilitate a coordinated effort to deal with the disaster. |
Индия вошла в состав передовой группы по ответным мерам в отношении цунами, первоначально состоявшей из Соединенных Штатов, Японии, Австралии и Индии и учрежденной для содействия координации усилий по устранению последствий этого бедствия. |
The Armed Forces (Special Powers) Act, 1958 was enacted when India was faced with an acute law and order situation on account of activities of insurgents in the border areas in the eastern frontiers of India. |
Закон об (особых полномочиях) вооруженных сил 1958 годы был принят в условиях, когда Индия столкнулась с острейшей ситуацией нарушения законности и правопорядка в результате действий повстанцев в приграничных районах на востоке Индии. |
Mr. Singh (India): I bring the best wishes and felicitations of the people of India to the General Assembly as it meets during its historic sixtieth session. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Я привез наилучшие пожелания и поздравления индийского народа Генеральной Ассамблее, которая собралась на историческую шестидесятую сессию. |
In India, a community-based project on urban environmental sanitation in 20 slums in four cities is being implemented in partnership with Water Aid India and four municipal corporations at a total cost of $1.3 million. |
В Индии в партнерстве с «Уотер эйд Индия» и четырьмя муниципальными корпорациями осуществляется проект (с бюджетом 1,3 млн. долл. США) по улучшению санитарного состояния 20 районов трущоб в четырех городах. |
The Committee discussed the matter during the reporting period and decided to ask the Chairman to speak to the Permanent Representative of India to encourage India to approach Germany directly for the needed information. |
Комитет обсудил этот вопрос в течение отчетного периода и принял решение о том, что Председатель должен обратиться к Постоянному представителю Индии с предложением, чтобы Индия непосредственно запросила необходимую информацию у Германии. |
India continues to believe that the security of India and that of the entire world would be enhanced in a world free of nuclear weapons. |
Индия по-прежнему считает, что безопасность Индии, да и всего мира, была бы упрочена в мире, свободном от ядерного оружия. |
In June 1999, India rejected statements by the Pakistani Minister for Foreign Affairs that the boundary separating India and Pakistan in the Kashmir region was incorrectly drawn and should be discussed further. |
В июне 1999 года Индия отвергла заявления министра иностранных дел Пакистана о том, что демаркационная линия, которая разделяет Индию и Пакистан в районе Кашмира, была определена неправильно и должна стать предметом дальнейших переговоров. |
When India adopted a republican constitution on 26 January 1950, George VI ceased to be its monarch (the President of India, Rajendra Prasad, becoming head of state), but it did regard him as Head of the Commonwealth. |
Когда Индия приняла республиканскую конституцию 26 января 1950 года, Георг VI перестал быть ее монархом (президент Индии, Раджендра Прасад становился главой государства), но относилось к королю как к Главе Содружества. |
But the main reason for India's good relations with Myanmar's ruling thugs is the country's vast and still largely unexploited energy reserves, which India desperately needs to fuel its economic boom. |
Но главная причина хороших взаимоотношений Индии с головорезами, правящими в Мьянме, - это огромные и до сих пор мало разработанные запасы энергетических ресурсов этой страны, в которых Индия остро нуждается для поддержания своего экономического бума. |
In his long tirade against India, the Foreign Minister of Pakistan inadvertently included one sentence that was absolutely true: it was indeed India that brought Kashmir to the Security Council. |
В своей длинной тираде, направленной против Индии, министр иностранных дел Пакистана случайно вставил одно предложение, которое было абсолютно верным: именно Индия вынесла вопрос о Кашмире на рассмотрение Совета Безопасности. |
Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. |
11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |
Mr. SURIE (India), speaking in exercise of the right of reply, said that Jammu and Kashmir was and would remain an integral part of India. |
Г-н СУРЬЕ (Индия), осуществляя свое право на ответ, говорит, что Джамму и Кашмир являются и будут являться составляющей частью Индии. |
At the last round of talks with India, the Indian Foreign Secretary stated that India had the right to use as much force as is necessary to suppress the Kashmiri struggle. |
В ходе последнего раунда переговоров с Индией индийский министр иностранных дел заявил, что Индия была вправе применить столько силы, сколько необходимо для подавления кашмирской борьбы. |
We ask the representative of India: Is India prepared to discuss all eight papers proposed by the two countries? |
Мы спрашиваем представителя Индии: Готова ли Индия обсудить все восемь представленных двумя странами документов? |
Mr. Shah (India): It gives me great pleasure to participate on behalf of India in this resumed fiftieth session of the General Assembly convened to discuss the very important issue of public administration and development. |
Г-н Шах (Индия) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие принимать участие от имени Индии в работе этой возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, созванной для обсуждения очень важного вопроса государственного управления и развития. |
Mr. Shah (India): This Assembly is well aware of the various initiatives taken by India in its consistent and vigorous striving to achieve global nuclear disarmament, which has been a major objective of our foreign policy. |
Г-н Шах (Индия) (говорит по-английски): Эта Ассамблея хорошо осведомлена о различных предпринимаемых Индией инициативах и о ее последовательной и энергичной борьбе за достижение глобального ядерного разоружения, которое остается одной из основных целей нашей внешней политики. |
FDI flows had also grown, and the hope in India was that they would continue to grow in the future, as both India's absorption capacity and its available opportunities were immense. |
Кроме того, было отмечено увеличение притока ПИИ, и Индия надеется на дальнейшее расширение этих инвестиций с учетом колоссальной емкости национального инвестиционного рынка и имеющихся возможностей. |
An example quoted is the Programme for Entrepreneurial Development in Gujarat State in India, which apparently serves as a model for more than 50 agencies in 20 other areas in India. |
Один из приводимых примеров - программа развития предпринимательства в штате Гуджрат, Индия, которая, по всей видимости, служит моделью для более чем 50 учреждений в 20 других районах Индии. |
The situation between India and Pakistan is tense because, for the past five years, India has sent an army of over half a million men into Jammu and Kashmir. |
В отношениях между Индией и Пакистаном существует напряженность, поскольку за последние пять лет Индия послала в Джамму и Кашмир армию в составе свыше полумиллиона человек. |
Mr. SINGH (India) thanked the Chairman for the sympathy which he had expressed on behalf of the Committee in connection with the earthquake in India. |
Г-н СИНГХ (Индия) благодарит Председателя за те чувства соболезнования, которые он от имени Комитета выразил в связи с землетрясением в Индии. |
Mr. ANSARI (India) expressed astonishment that the statement of the Pakistani delegation on a conceptual matter should have turned into a diatribe against India. |
Г-н АНСАРИ (Индия) выражает удивление по поводу того, что заявление пакистанской делегации по концептуальному вопросу превратилось в обличительную речь против Индии. |