In 1978, India proposed negotiation for an international convention that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons. |
В 1978 году Индия предложила провести переговоры по международной конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия. |
India also favours strengthening the Convention through a compliance mechanism. |
Индия также выступает за укрепление Конвенции на основе механизма обеспечения соблюдения. |
India supports the vision of a world free of the threat of anti-personnel landmines. |
Индия поддерживает концепцию мира, свободного от угрозы, которую представляют собой противопехотные мины. |
By November 2003, and ahead of schedule, India had achieved the destruction of 45 per cent of its stockpile. |
К ноябрю 2003 года Индия, с опережением сроков, завершила уничтожение 45 процентов своих запасов. |
India sought to achieve the target of housing for all by 2007. |
Индия предпринимает попытки достичь цели обеспечения жильем всего населения к 2007 году. |
India emphasized the importance of enhanced core funding to help UNIFEM continue its mandated activities. |
Индия подчеркивает важность увеличения основных взносов для того, чтобы помочь ЮНИФЕМ продолжить деятельность, предусмотренную его мандатом. |
India, for example, accorded the highest priority to good relations and trade with Bhutan and Nepal and to cooperation on transit issues. |
Например, Индия придает первостепенное значение добрососедским отношениям и торговле с Бутаном и Непалом и сотрудничеству по вопросам транзита. |
Mr. Raghavan (India) said that continued poverty was a by-product of liberalization and the policies of international economic institutions. |
Г-н Рагхаван (Индия) говорит, что сохраняющаяся нищета является побочным продуктом либерализации и политики международных экономических институтов. |
India was constructively engaged in the setting up of the Central Emergency Response Fund (CERF). |
Индия участвует конструктивным образом в формировании Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ). |
India has consistently identified with the aspirations of the peoples of Africa and has maintained long-standing political relations with the countries of that continent. |
Индия неизменно выражает солидарность с чаяниями народов Африки и давно поддерживает политические отношения со странами этого континента. |
Like the countries of Africa, India suffered the burdens of colonial domination, economic exploitation and racial discrimination. |
Индия, как и страны Африки, пострадала от гнета колониального господства, экономической эксплуатации и расовой дискриминации. |
India has, therefore, always been a strong and consistent voice in support of Africa at the United Nations and elsewhere. |
Поэтому Индия всегда настойчиво и последовательно выражала свою поддержку Африке в Организации Объединенных Наций и за ее рамками. |
For its part, India has eliminated more than 67 per cent of its declared stockpile at a sustained pace. |
Индия, со своей стороны, ликвидировала более 67 процентов своих объявленных запасов, причем устойчивыми темпами. |
India believes that the tribute was both timely and well deserved. |
Индия считает, что эта награда была своевременной и заслуженной. |
India notes with appreciation the setting up of the IAEA Nobel Cancer and Nutrition Fund. |
Индия с удовлетворением отмечает создание Нобелевского фонда МАГАТЭ по проблемам рака и питания. |
India believes in the key role of sports in national life. |
Индия считает, что спорт играет ключевую роль в жизни народа. |
India believes that sports activity is integral to the all-around development of the human personality. |
Индия считает, что занятия спортом являются неотъемлемой частью общего развития человеческой личности. |
India actively and constructively participated in the multilateral negotiations that led to the establishment of the new Human Rights Council. |
Индия активно и конструктивно участвовала в многосторонних переговорах, которые привели к созданию нового Совета по правам человека. |
India has strengthened its disaster preparedness and response capacity over the past several years. |
За последние несколько лет Индия укрепила свой потенциал подготовки и реагирования на стихийные бедствия. |
India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. |
Индия всегда утверждала, что нам нужен равноправный, честный и справедливый баланс полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. |
Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
India will be a willing partner in that exercise. |
Индия будет одним из добросовестных партнеров в этой деятельности. |
Countries such as India have been quick to adopt laws covering digital storage and distribution. |
Некоторые страны, например Индия, быстро приняли законы о хранении и распространении цифровой информации. |
Mr. Chandra said that India had long supported the work of the Institute and would continue to do so. |
Г-н Чандра говорит, что Индия давно поддерживает работу Института и будет это делать и впредь. |
This is a result of the strong bilateral cooperation between the two countries and India takes immense satisfaction from this. |
Это - результат тесного двустороннего сотрудничества между двумя странами, и Индия в высшей степени удовлетворена таким положением дел. |