India maintains the most friendly and fraternal ties with Mongolia and welcomes the many steps Mongolia has taken to reinforce its nuclear-weapon-free status. |
Индия поддерживает с Монголией самые дружественные и братские связи и одобряет многочисленные предпринимаемые Монголией шаги к укреплению ее безъядерного статуса. |
Aware of its responsibilities arising from the possession of nuclear weapons, India has put in place legislative and administrative measures, including export controls, in this regard. |
Осознавая ответственность, связанную с обладанием ядерным оружием, Индия принимает законодательные и административные меры в этой области, включая меры экспортного контроля. |
(Right to a life of independence in the community - India) |
(Право на самостоятельную жизнь в общине - Индия) |
In 1999, India had adopted a national policy for older persons, which took a comprehensive view of the needs of the aged. |
В 1999 году Индия начала проводить национальную политику в интересах пожилых людей, которая предусматривает комплексное удовлетворение их потребностей. |
India appreciated the cooperation taking place between scientists from Belarus, Ukraine and the Russian Federation and their comparative analysis of data, based on a common methodology. |
Индия ценит сотрудничество между учеными Российской Федерации, Беларуси и Украины и проведенный ими на основе общей методологии анализ данных. |
As an original State Party to the Chemical Weapons Convention, India is fully committed to ensuring that all the provisions of the CWC are implemented fully and effectively. |
Являясь одним из изначальных государств-участников Конвенции по химическому оружию, Индия в полной мере привержена обеспечению того, чтобы все положения КХО выполнялись полностью и эффективно. |
In view of our historical ties of friendship and cooperation with Afghanistan and the Afghan people, India has made a substantial contribution to Afghanistan's reconstruction effort. |
Ввиду наших исторических связей дружбы и сотрудничества с Афганистаном и афганским народом Индия вносит существенный вклад в усилия по восстановлению Афганистана. |
According to one estimate, with the current trends, India will comfortably achieve its targets in both income and food security. |
По некоторым оценкам, при сохранении нынешних тенденций Индия без особых затруднений осуществит свои цели по обеспечению доходов и продовольственной безопасности. |
After several aborted attempts, Pakistan and India have been able to initiate confidence-building measures and a composite dialogue this year to address all outstanding issues. |
После ряда неудачных попыток Пакистан и Индия смоли инициировать меры по укреплению доверия и комплексный диалог в этом году для решения всех остающихся вопросов. |
India, along with 15 other States of the region, has been involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement on anti-piracy measures. |
Индия наряду с 15 другими государствами региона принимает участие в инициированных Японией усилиях по выработке соглашения о региональном сотрудничестве и мерам по борьбе с пиратством. |
India has been contributing in the area of human resource development through the training of personnel and the provision of experts to several African countries. |
Индия вносит свой вклад в сферу развития людских ресурсов посредством подготовки персонала и направления экспертов в ряд африканских стран. |
India has been extending its cooperation to several countries in the form of supplies of food grains, sugar and medicine, including anti-retroviral drugs to fight HIV/AIDS. |
Индия оказывает помощь нескольким странам в форме поставок продовольственного зерна, сахара и лекарств, в том числе антиретровирусных препаратов в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Organization is in contact with the UNICEF Regional Office in Chennai, India |
Организация поддерживает контакты с региональным отделением ЮНИСЕФ в Иеннае, Индия. |
Mr. Subodh Kumar Sharma (India) |
г-н Субодх Кумар Шарма (Индия) |
India, with its strong domain knowledge in information technology, could collaborate with UNIDO on the design and implementation of appropriate programmes for developing countries. |
Индия, располагающая обширными знаниями в области информационных технологий, может сотрудничать с ЮНИДО в разработке и осуществлении соответствующих программ для развивающихся стран. |
India noted with satisfaction the positive results of growing cooperation among developing countries, and urged UNIDO to realize the potential for further interaction. |
Индия с удовлетворением отмечает положи-тельные результаты расширения сотрудничества меж-ду развивающимися странами и настоятельно призы-вает ЮНИДО использовать свой потенциал в целях расширения такого сотрудничества. |
India calls upon the parties to fulfil their obligations under the road map, which, for the time being, represents the only framework towards attaining peace. |
Индия призывает стороны выполнить свои обязательства по «дорожной карте», что на данный момент является единственной основой достижения мира. |
Dr. Rahul Sharma of the National Institute of Oceanography in Goa, India, made a presentation on developing national capabilities for seabed mineral development. |
Д-р Рахул Шарма из Национального института океанографии в Гоа (Индия) выступил с презентацией о развитии национальных потенциалов освоения полезных ископаемых морского дна. |
Ms. Jessica Seddon Wallack, Center for Development Finance at the Institute for Financial Management and Research, Chennai, India |
Г-жа Джессика Седдон Уоллак, Центр финансирования развития при Институте финансового управления и исследований, Ченнаи, Индия |
Ms. Namgya C. Khampa (India) |
г-жу Намгью Ч. Кхампу (Индия) |
India expresses satisfaction that this resolution was adopted by the Assembly without a vote, and supports the continued implementation of this resolution. |
Индия выражает удовлетворение в связи с тем, что эта резолюция была принята Ассамблеей без голосования и выступает за ее последовательное осуществление. |
India has firmly put in place a policy, strategic, administrative, operational and legal framework to implement the Global Counter-Terrorism Strategy in all its four pillars. |
Индия прочно укрепила политическую, стратегическую, административную, оперативную и правовую структуру для проведения Глобальной контртеррористической стратегии на всех четырех ее основных направлениях. |
India has consistently held the view that the sovereignty and territorial integrity of all countries should be respected by all States. |
Индия постоянно и последовательно придерживается мнения, согласно которому все государства должны уважать суверенитет и территориальную целостность всех других стран. |
The World Bank estimates that in India 4 to 10 per cent of the potential gross domestic product is foregone every year owing to non-communicable diseases. |
По оценкам Всемирного банка, Индия ежегодно теряет от 4 до 10 процентов потенциального внутреннего валового продукта по причине неинфекционных заболеваний. |
A good example of the latter case is the Bay of Bengal, where Bangladesh, India, Sri Lanka and Myanmar claim jurisdiction over overlapping continental shelf areas. |
Наглядным примером последнего варианта является Бенгальский залив, где Бангладеш, Индия, Шри-Ланка и Мьянма притязают на юрисдикцию в отношении перекрывающихся районов континентального шельфа. |