| After independence, the Republic of India chose to be a secular State. | После обретения независимости Республика Индия стала светским государством. |
| From the start India has followed a consistent policy on the CTBT. | Индия с самого начала проводит последовательную политику в отношении ДВЗИ. |
| India, therefore, cannot be a party to such flawed arrangements. | Поэтому Индия не может принимать участие в таких несовершенных соглашениях. |
| India will be privileged to host the next ministerial conference of the non-aligned countries in New Delhi in 1997. | Индия будет иметь честь принимать в Дели в 1997 году следующее министерское совещание неприсоединившихся стран. |
| India has taken a consistent and principled position on nuclear disarmament. | Индия занимает последовательную и принципиальную позицию по ядерному разоружению. |
| The session was opened by the Co-Chairman, Mr. N. R. Krishnan (India). | Сессию открыл Сопредседатель г-н Н.Р. Кришнан (Индия). |
| As a democracy, India has an extensive range of institutions which ensure the protection of human rights. | Будучи демократической страной, Индия имеет целый ряд институтов, обеспечивающих защиту прав человека. |
| 2.1 The author graduated from Osmania University (India). | 2.1 Автор окончил Османийский университет (Индия). |
| The responsibility of this wanton and cowardly act rests squarely with India. | Всю ответственность за этот бессмысленный подлый акт несет Индия. |
| India has also stated its willingness to convert this moratorium into a de jure obligation. | Индия заявила также о своей готовности превратить этот мораторий в обязательство де-юре. |
| I had readily welcomed your initiative but India had refused to permit the Personal Envoy to visit New Delhi. | Я с готовностью приветствовал Вашу инициативу, однако Индия не разрешила личному посланнику посетить Дели. |
| India has used its air force in the disputed territory for the first time since the 1971 war. | Индия впервые после войны 1971 года использовала свои военно-воздушные силы на спорной территории. |
| India believes that it is the sovereign right of every nation to make a judgement regarding its supreme national interests and exercise its sovereign choice. | Индия считает суверенным правом каждого государства выносить суждение относительно своих высших национальных интересов и осуществлять свой суверенный выбор. |
| The collective voice of 113 countries members of the Movement of Non-Aligned Countries reflects an approach to global nuclear disarmament to which India has remained committed. | Коллективный голос 113 участников Движения неприсоединившихся стран отражает подход к глобальному ядерному разоружению, которому по-прежнему привержена Индия. |
| Mr. GILL (India) saw the Guide as a mechanism for explaining the aims of the articles to legislators. | Г-н ГИЛЛ (Индия) рассматривает данное руководство как средство разъяснения законодателям целей соответствующих статей. |
| India was completely opposed to such a discriminatory arrangement. | Индия решительно возражает против такой дискриминационной процедуры. |
| India accordingly favoured the approach of optional jurisdiction adopted by the International Law Commission in its draft of the Statute. | Соответственно Индия выступает за подход выборочной юрисдикции, принятой Комиссией международного права в ее проекте Статута. |
| India strongly supported the inclusion of terrorism in the jurisdiction of the Court. | Индия решительно поддерживает включение терроризма в юрисдикцию Суда. |
| The Prime Minister reaffirmed that India is prepared to bear in full the responsibilities of permanent membership. | Премьер-министр подтвердил, что Индия готова выполнять обязанности постоянного члена в полном объеме. |
| India continues to make progress in the development and application of space technology for rapid socio-economic development of the country. | Индия продолжает успешно разрабатывать и применять космические технологии в целях ускорения социально-экономического развития страны. |
| India stated that it was giving considerable attention to the issue of trafficking in children. | Индия заявила, что она уделяет серьезное внимание проблеме незаконной торговле детьми. |
| India recognizes the dual-use character of many of the advances in science and technology. | Индия признает двойное назначение многих достижений в области науки и техники. |
| India has consistently stood for a peaceful solution to all disputes. | Индия последовательно выступает за мирное решение всех споров. |
| India and Pakistan have taken us further away from that goal. | Индия и Пакистан отбросили нас от этой цели. |
| India is also continuing hostilities along the Line of Control and has repeatedly launched attacks across the Line in several sectors. | Индия также продолжает враждебные действия вдоль Линии контроля и неоднократно в нескольких секторах совершала через нее нападения. |