| In line with that commitment, over the years India had been among the major troop contributors. | Будучи привержена этой идее, Индия на протяжении ряда лет была в числе основных стран, предоставляющих контингенты. |
| India had demonstrated its commitment not only by promptly paying its contributions in full, but by showing understanding for delays in reimbursements for troop contingents. | Индия не только своевременно и полностью выплачивает свои взносы, но и с пониманием относится к задержкам с выплатой компенсации странам, предоставляющим контингенты. |
| Mr. Saha (India) said that the first priority was the production by the Procurement Division of reports within the specified time limits. | ЗЗ. Г-н САХА (Индия) говорит, что самая приоритетная задача - это подготовка Отделом закупок докладов в установленные сроки. |
| 19 January: workshop and briefing at the World Social Forum (Mumbai, India) | 19 января: семинар и брифинг в ходе Всемирного социального форума (Мумбаи, Индия) |
| By the end of 2003, polio was eliminated from all but six countries: Afghanistan, Egypt, India, Niger, Nigeria and Pakistan. | К концу 2003 года полиомиелит был ликвидирован во всех странах, за исключением шести: Афганистан, Египет, Индия, Нигер, Нигерия и Пакистан. |
| In its reply to the article 15 notification, Anice increased the claimed amounts for "office expenditure - India" and interest. | В своем ответе на уведомление по статье 15 "Энайс" увеличила заявленную сумму "конторских расходов - Индия" и процентов. |
| India: amendments to articles 40 and 42 | Индия: поправки к статьям 40 и 42 |
| India has shown considerable flexibility in the Conference on Disarmament in Geneva to agree on a programme of work that is balanced and comprehensive. | Индия проявила значительную меру гибкости в ходе Конференции по разоружению в Женеве при согласовании такой программы работы, которая была бы сбалансированной и всеобъемлющей. |
| Review of the 1997-2002 education programme, India | Обзор образовательной программы 1997-2002 годов, Индия |
| Evaluation of adolescent girls' anaemia reduction project, Gujarat, India | Результаты оценки проекта по сокращению показателей распространенности анемии, Гуджарат, Индия |
| The economic rise of large new players like China and India and their entry into the world economy also brings both challenges and opportunities. | Экономический рост в крупных новых партнерах, таких как Китай и Индия, и их выступление на мировую арену также создают новые вызовы и возможности. |
| At the Agra summit, in July 2001, Pakistan and India almost succeeded in launching a framework for revived talks. | В июле 2001 года, на Агрском саммите Пакистан и Индия почти добились успеха в плане выработки рамок для возобновления переговоров. |
| Mr. Rajat Saha (India) | г-на Раджата Саху (Индия), |
| Arya Samaj For Bonded and Child Labour Front, India | Фронт Арья Самадж за отмену кабального и детского труда, Индия |
| Increasing demand in developed countries has been met by increased production in countries such as Bangladesh, India and Thailand. | Увеличение спроса в развитых странах обусловило увеличение объемов производства в таких странах, как Бангладеш, Индия и Таиланд. |
| AAPSO also organized a panel discussion on racial discrimination during the World Social Forum held in Mumbai, India, in 2004. | ОСНАА организовала также в ходе проведения Всемирного социального форума в 2004 году в Мумбаи, Индия, секционное обсуждение темы расовой дискриминации. |
| (the inclusion of principles of universal design in the construction and renovation of all indoor and outdoor physical environment - India) | (включение принципов универсального дизайна в строительство и реконструкцию всей внутренней и внешней физической среды обитания - Индия) |
| In countries like Ireland and India, which have been very successful in attracting call centres, the problem of high staff turnover has been recognized. | В таких странах, как Ирландия и Индия, которые добились больших успехов в привлечении телефонных справочных центров, получила признание проблема высокой текучести кадров. |
| Mr. Patil (India) emphasized the importance of South-South economic linkages and the fact that the multilateral trading system's design and operation should reflect emerging geographical trade patterns. | Г-н Патиль (Индия) подчеркивает важное значение экономических связей между странами Юга и то обстоятельство, что характер и функционирование системы многосторонней торговли должны отражать формирующиеся географические модели торговли. |
| For many years, India had been stating unambiguously that the burden of peacekeeping should be shared equally between the North and the South. | На протяжении многих лет Индия открыто говорит о необходимости равного разделения между Севером и Югом бремени, связанного с осуществлением миротворческой деятельности. |
| India had wholeheartedly supported the proposal to restructure United Nations information centres by reorganizing them into regional hubs and then to plough back the funds released into priority activities. | Индия всецело поддерживает предложение о структурной перестройке информационных центров Организации Объединенных Наций путем их объединения в региональные сети и использования в результате этого сэкономленных средств на приоритетные мероприятия. |
| It is known that in January this year India and Pakistan initiated a composite dialogue to resolve all issues, including that of Jammu and Kashmir. | Известно, что в январе текущего года Индия и Пакистан начали всесторонний диалог в целях разрешения всех спорных вопросов, включая вопрос Джамму и Кашмира. |
| We also believe that Germany, India and Brazil are also very appropriate candidates, for similar reasons. | Мы также считаем, что Германия, Индия и Бразилия также являются весьма достойными кандидатами по тем же вышеупомянутым причинам. |
| Subject to this consideration, India is willing to be a partner in this effort and shoulder the obligations that flow from it. | С учетом этого Индия заявляет о своей готовности быть партнером в этих усилиях и выполнять соответствующие обязательства и обязанности. |
| I deem it a privilege to say unhesitatingly that India is conscious of the responsibilities that lie ahead. | Для меня является честью с уверенностью заявить о том, что Индия осознает ответственность, которую ей придется взять на себя в будущем. |