For its part, India, as always, strongly supports those efforts and will actively participate in such initiatives. |
В свою очередь, Индия неизменно и решительно поддерживает эти усилия и будет принимать активное участие в такого рода инициативах. |
Exceptions in this regard are Australia, Brazil, China, India, Mexico and South Africa. |
Исключение составляют Австралия, Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка. |
India considers that the multifarious issues in this draft resolution have received widespread consideration in the international community. |
Индия считает, что затронутые в проекте резолюции различные вопросы уже широко обсуждались международным сообществом. |
As an original State Party to this non-discriminatory treaty, India is fully committed to this task. |
Являясь первоначальным государством - участником этого недискриминационного Договора, Индия в полной мере привержена достижению этой цели. |
India has been an active participant in the process, having ratified all its Protocols, including the Amended Protocol on landmines. |
Индия активно участвует в этом процессе, ратифицировав все протоколы, включая измененный протокол, касающийся противопехотных мин. |
India welcomes the report of the Group of Governmental Experts on Disarmament and Non-Proliferation Education, on which we were represented. |
Индия приветствует доклад Группы правительственных экспертов по просвещению в области разоружения и нераспространения, членом которой она является. |
Professor and Head of Department of Psychiatry and Chief of the National Drug Dependence Treatment Centre, AIIMS, New Delhi, India. |
Профессор и заведующий кафедрой психиатрии и начальник национального центра лечения физической зависимости от наркотиков, ОИИМН, Нью-Дели, Индия. |
India is also one of the largest contributors of air assets to United Nations operations. |
Кроме того, Индия входит в число стран, предоставляющих в распоряжение операций Организации Объединенных Наций самое большое число авиационных средств. |
India requested more information on concerns expressed on some elements relating to the organizational aspects of National Human Rights Commission. |
Индия просила представить дополнительную информацию относительно обеспокоенности, высказанной по поводу некоторых элементов, связанных с организационными аспектами деятельности Национальной комиссии по правам человека. |
Mr. JAGADEESAN said that India would continue to play a key role in promoting the objectives of the Millennium Development Goals. |
Г-н ДЖАГАДИСАН говорит, что Индия будет и впредь играть ведущую роль в пропаганде целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
China and India are continuing to study proposals. |
Китай и Индия продолжают изучать направленные им предложения. |
India replied by recalling the legal and institutional guarantees of non-discrimination for all communities, including minorities. |
В своем ответе Индия, в частности, напомнила о правовых и институциональных гарантиях недискриминации для всех общин, включая меньшинства. |
Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. |
Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией. |
A handful of developing countries such as India, Argentina and Brazil are valiantly attempting to "belong" to the system. |
Горстка развивающихся стран, таких, как Индия, Аргентина и Бразилия, отважно пытаются "войти" в систему. |
India has also offered the Afghan Government and people expertise in areas such as information technology, the judiciary and police training. |
Индия предложила также правительству и народу Афганистана свой опыт в таких областях, как информационная технология, судебная система и подготовка полицейских. |
India has undertaken its programme of economic assistance in Afghanistan with a firm belief in Afghan ownership. |
Индия осуществляет в Афганистане программу экономической помощи, исходя из того, что сами афганцы несут ответственность за это. |
I am glad that India has stepped back from its dangerous and failed experiment in coercive diplomacy last year. |
Я рад, что в прошлом году Индия отказалась от своего опасного и неудачного эксперимента в сфере дипломатии принуждения. |
India's arms purchases will amount to more than $100 billion over the next few years. |
В течение следующих нескольких лет Индия приобретет вооружений более чем на 100 млрд. долл. США. |
Unfortunately, India summarily rejected Pakistan's action plan. |
К сожалению, Индия отклонила план действий Пакистана. |
For peace, we hope that India would yet reflect and respond positively to the constructive proposals of the President of Pakistan. |
Мы надеемся, что в интересах мира Индия все же обдумает конструктивные предложения Президента Пакистана и позитивно отреагирует на них. |
While India reduced military spending in the early 1990s, around us high levels of it persisted. |
Хотя Индия и сократила военные расходы в начале 90х годов, в соседних странах они сохранились на высоком уровне. |
India has joined no arms race. |
Индия не участвует в гонке вооружений. |
India had decided to cancel all bilateral debt owed to it by the heavily indebted poor countries. |
Индия приняла решение о списании всей двусторонней задолженности крупных должников из числа бедных стран. |
India reiterated its call for the full participation of the developing countries in the global decision-making and economic norm-setting processes. |
Индия вновь призывает обеспечить максимально активное участие развивающихся стран в процессе принятия решений и экономическом нормотворчестве на глобальном уровне. |
India was in favour of an effective system for the protection of biodiversity and the associated traditional knowledge. |
Индия выступает за установление эффективной системы защиты биологического разнообразия и соответствующих традиционных знаний в этой области. |