| India first brought this resolution before the First Committee in 1989. | Индия впервые представила данную резолюцию в Первый комитет в 1989 году. |
| India has consistently supported effective verification as an essential element of all disarmament and arms control agreements. | Индия последовательно выступает в поддержку эффективного контроля в качестве важнейшего элемента всех соглашений по разоружению и контролю над вооружениями. |
| India is in favour of also including the provision of an adequate and effective verification mechanism in the Biological and Toxin Weapons Convention. | Индия высказывается также в поддержку включения положения об адекватном и эффективном механизме контроля в Конвенцию о биологическом и токсинном оружии. |
| India hoped all WTO members would play a positive role in that regard. | Индия выражает надежду, что все члены ВТО сыграют позитивную роль в достижении этой цели. |
| India had not responded positively to those proposals. | Индия не дала позитивного ответа на эти предложения. |
| India was active in both regional and national efforts to combat that problem. | Индия принимает активное участие в региональных и национальных усилиях по борьбе с этим злом. |
| Mr. Ghadavi (India) asked how the High Commissioner envisaged optimizing her Office's effectiveness. | Г-н Гадави (Индия) спрашивает, каким образом Верховный комиссар предполагает оптимизировать эффективность Верховного комиссариата. |
| India hoped that the future work of the Special Rapporteur would correspond to the mandate assigned to him. | Индия выражает надежду на то, что будущая работа Специального докладчика будет соответствовать предоставленному ему мандату. |
| Following that policy, India had established the National Natural Remote Monitoring System as part of its space technology applications programme. | Следуя этой политике, Индия создала Национальную систему дистанционного мониторинга природопользования как часть своей программы прикладных космических технологий. |
| India has waged a sustained war against Terrorism for over two decades. | Индия непрерывно ведет войну с терроризмом на протяжении двух с лишним десятилетий. |
| India had been participating actively in the preparatory process and was committed to making a constructive contribution to those deliberations. | Индия принимает активное участие в этой подготовительной работе и обещала внести свой конструктивный вклад в проведение обсуждений. |
| India shared the sense of urgency displayed recently by many world leaders in calling for early collective action to alleviate extreme poverty and hunger. | Индия разделяет недавно выраженное многими мировыми лидерами мнение о срочной необходимости принятия коллективных мер для борьбы с нищетой и голодом. |
| For instance, India argues for inclusion of some EPPs, although not on the basis of processes and production methods. | Например, Индия выступает за включение некоторых ЭПТ без учета процессов и методов производства. |
| India commends the Afghan people for the successful process through which President Karzai was elected with a significant majority. | Индия поздравляет афганский народ с успешным проведением процесса, в результате которого президент Карзай был избран значительным большинством голосов. |
| India's assistance to Afghanistan's reconstruction and development will continue. | Индия будет продолжать оказание помощи в деле восстановления и развития Афганистана. |
| Mr. Manmohan Singh, Prime Minister of the Republic of India, was escorted from the rostrum. | Г-н Манмохан Сингх, премьер-министр Республики Индия, покидает трибуну в сопровождении сотрудника протокольной службы. |
| Our sponsorship of the draft resolution is a demonstration of the importance that India attaches to that subject. | Факт нашего участия в составлении этого проекта резолюции является демонстрацией того значения, которое Индия придает этому делу. |
| For its part, India has expressed its readiness to assume its responsibility as a global player in an expanded Security Council. | Индия, со своей стороны, заявила о своей готовности взять на себя ответственность мирового участника расширенного Совета Безопасности. |
| India complied fully with its commitments under Amended Protocol II and had met all the technical requirements of that instrument. | В полной мере соблюдая свои обязательства в силу пересмотренного Протокола II, Индия реализовала технические требования этого документа. |
| It would be morally wrong to pretend that everything is fine just because India says so. | Было бы неправильно с моральной точки зрения притворяться, что все прекрасно лишь потому, что Индия заявляет об этом. |
| India has always worked very closely with the IAEA as a partner in development. | Индия всегда очень тесно взаимодействовала с МАГАТЭ, рассматривая его как партнера в области развития. |
| India today is among the leading countries that can re-utilize spent fuel for production of power. | Сегодня Индия является одной из ведущих стран, которые могут повторно использовать отработанное топливо для производства энергии. |
| India has made significant strides in developing new technologies through indigenous research and development. | Индия добилась значительных подвижек в разработке новых технологий на основе национальных исследований и разработок. |
| India has been an active supporter of IAEA programmes related to nuclear power, especially with regard to innovative nuclear reactors and fuel cycles. | Индия остается активным сторонником программ МАГАТЭ, связанных с ядерной энергией, особенно в отношении новаторских ядерных реакторов и топливных циклов. |
| India fully supports the broad-based Government led by President Hamid Karzai and appreciates his committed efforts at promoting national reconciliation. | Индия полностью поддерживает возглавляемое президентом Хамидом Карзаем широкопредставительное правительство и высоко ценит его самоотверженные усилия по поощрению национального примирения. |