India is a signatory to the CRC. |
Индия подписала Конвенцию о правах ребенка. |
India has been combating the menace of terrorism for over two decades. |
Индия уже более двух десятков лет ведет борьбу с угрозой терроризма. |
India has played an influential role and has participated actively in the debates in the UN in shaping international opinion. |
Индия играла важную роль и активно участвовала в проводившихся в Организации Объединенных Наций дискуссиях в целях формирования международного общественного мнения. |
In 1996, India took the initiative for a Comprehensive Convention on International Terrorism. |
В 1996 году Индия выступила с инициативой разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
India will continue its efforts to reach a consensus in this area. |
Индия и впредь будет прилагать усилия для достижения консенсуса в этой области. |
India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. |
Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри». |
India and Thailand, which did not participate in the flash appeal, reported great difficulties in raising resources for recovery purposes. |
Индия и Таиланд, которые не были охвачены срочным призывом, сообщали о значительных трудностях в мобилизации ресурсов на цели восстановления. |
Nauru reaffirms its position that an expanded Security Council must include Brazil, Germany, India and Japan. |
Науру подтверждает свою позицию относительно того, что в расширенный состав Совета Безопасности должны входить Бразилия, Германия, Индия и Япония. |
India will be a willing participant in that process. |
Индия с готовностью примет участие в этом процессе. |
As in previous years, India co-sponsored the General Assembly's draft resolution on Afghanistan. |
Как и в прошлом, Индия вновь выступила соавтором проекта резолюции Генеральной Ассамблеи по Афганистану. |
India and Afghanistan enjoy traditional bonds of friendship, a shared history, many common traditions and enduring cultural ties. |
Индия и Афганистан связаны традиционными узами дружбы, общей истории, многочисленных общих традиций и прочными культурными нитями. |
India believed that the countries of the South could benefit enormously from exchanges of individual development experience and best practice. |
Индия полагает, что страны Юга могут получить огромную пользу от обменов индивидуальным опытом в области развития и примерами наилучшей практики. |
India was committed to working with the international community to address new and emerging challenges in a spirit of compassion, solidarity and burden-sharing. |
Индия привержена работе с международным сообществом по решению новых и новейших проблем в духе сочувствия, солидарности и распределения бремени. |
Regarding the right of peoples to self-determination, India had played a leading role in the struggle for decolonization. |
Что же касается права народов на самоопределение, то Индия сыграла лидирующую роль в борьбе за деколонизацию. |
Nevertheless, India remained committed to hosting refugees and extending superior protection to that in many highly developed countries. |
Тем не менее Индия по-прежнему готова принимать беженцев и приближать уровень предоставляемой защиты к существующему во многих развитых странах. |
India had taken extensive measures, and concluded bilateral and regional arrangements, to combat terrorism. |
Индия приняла масштабные меры и заключила двусторонние и региональные соглашения в целях борьбы с терроризмом. |
Mr. Sen (India) said that it was important to highlight the benefits of the application of space-based technologies. |
Г-н Сен (Индия) говорит, что важно подчеркивать выгоды от применения космических технологий. |
India had been an active member of COPUOS since its inception and participated in a variety of global cooperative programmes. |
Индия является активным членом КОПУОС с момента его создания и участвует в ряде разнообразных программ в области международного сотрудничества. |
India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures. |
Вместе с тем Индия недвусмысленно осуждает сохранение неустойчивой ситуации, отмеченной актами терроризма и чрезмерно жесткими ответными мерами. |
Mr. Mazumdar (India) said that the remarks made by some delegations had caused him considerable distress. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что замечания некоторых делегаций его весьма расстроили. |
India is the world's largest democracy. |
Индия - крупнейшая в мире демократия. |
On its part, India has undertaken several initiatives in partnership with Africa. |
Индия, со своей стороны, осуществляет несколько инициатив в партнерстве с Африкой. |
India stands ready to share its experience with the developing countries of Africa and elsewhere. |
Индия готова поделиться своим опытом с развивающимися странами Африки и других регионов мира. |
India has put together a connectivity mission in Africa, using fiber optics and dedicated satellite. |
Индия осуществила в Африке проект по налаживанию связи с применением оптического волокна и предназначенного для этих целей спутника. |
Germany and its partners Brazil, India and Japan therefore have submitted a proposal on reform of the Council. |
Поэтому Германия, и ее партнеры Бразилия, Индия и Япония представили предложение по реформе Совета. |