| Pakistan and India can and must overcome this unfortunate legacy. | Пакистан и Индия могут и должны преодолеть это прискорбное наследие. |
| India agreed, after one year, to a dialogue on Kashmir. | Через год Индия согласилась на проведение диалога по вопросу о Кашмире. |
| But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. | Однако Индия не проявила никакого стремления искренне обсудить, не говоря уже о том, чтобы решить кашмирскую проблему. |
| However, instead of reciprocating Pakistan's willingness to pursue negotiations, India has posed preconditions for resuming the talks. | Однако, вместо того чтобы пойти навстречу желанию и готовности Пакистана вести переговоры, Индия выдвинула предварительные условия для их возобновления. |
| First, India should disavow the proposed nuclear doctrine. | Во-первых, Индия должна отказаться от предложенной ядерной доктрины. |
| India has called for a comprehensive international convention against terrorism. | Индия призвала к разработке всеобъемлющей международной конвенции против терроризма. |
| Like China, India views Central Asia as an important future energy supplier. | Подобно Китаю, Индия видит в Средней Азии важного поставщика энергоресурсов в будущем. |
| So today's China is a much less equitable society than India. | Таким образом, Китай сегодня представляет собой гораздо более несправедливое общество, чем Индия. |
| Developing countries that have benefited from such projects include China, India, Malaysia, Mexico and Thailand. | К числу стран, где осуществлялись подобные проекты, относятся Индия, Китай, Малайзия, Мексика и Таиланд. |
| Abstaining: Benin, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Sri Lanka, Sudan and Venezuela. | Воздержались: Бенин, Венесуэла, Египет, Индия, Индонезия, Мексика, Судан и Шри-Ланка. |
| At the time, China, India and Mexico were members. | Тогда среди его членов фигурировали Индия, Китай, и Мексика. |
| After three days, India says it has accepted "in principle" to receive our Foreign Minister. | Через три дня Индия заявляет, что она согласилась "в принципе" принять нашего министра иностранных дел. |
| If and when India agrees to talks, we shall offer suggestions to defuse the crisis and restore the dialogue process. | Если и когда Индия согласится на переговоры, мы внесем предложение по разрядке кризиса и восстановлению процесса диалога. |
| The facts are that India has been the subject of armed intrusion amounting to aggression on our territory. | Бесспорен тот факт, что Индия подверглась вооруженному вторжению, которое представляет собой агрессию на нашу территорию. |
| We must confess that India has exercised these virtues considerably with regard to its war in Kashmir. | Мы должны признать, что Индия широко использовала эти инструменты в ходе своей войны в Кашмире. |
| If India believes there is a danger of escalation, then it should respond urgently. | Если Индия считает, что опасность эскалации существует, то она должна откликнуться в экстренном порядке. |
| Let India not make a mistake of historic proportions. | Пусть же Индия не совершает ошибки исторического масштаба. |
| India has declared that it will establish "sufficient, survivable and operationally prepared nuclear forces". | Индия провозглашает, что она создаст "достаточные, живучие и операционные ядерные силы". |
| The only hope which one major Power expressed yesterday is that India will sign the CTBT. | Единственная надежда, которую выразила вчера одна основная держава, состоит в том, что Индия подпишет ДВЗИ. |
| Indeed, India itself places no credibility in "no first use". | Да и сама Индия не принимает на веру "неприменение первым". |
| India has refused so far, posing conditions and preconditions for this purpose. | Пока Индия отвечала отказом, выставляя условия и предпосылки в этом отношении. |
| As you would expect from the largest democracy in the world, India is committed to greater transparency in decision-making. | Как того и можно ожидать от крупнейшей в мире демократии, Индия привержена повышению транспарентности в принятии решений. |
| As a responsible nuclear-weapon State, this is the role that India has defined for its nuclear arsenal. | Именно эту роль Индия как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, и отвела своему ядерному арсеналу. |
| India's commitment to the fight was total: its Government was a signatory to all three. | Индия всецело привержена этой борьбе: правительство страны подписало все три документа. |
| The negotiations had been deadlocked, however, by India's refusal to establish a working group to continue the dialogue. | Однако эти переговоры зашли в тупик по той причине, что Индия отказывается создать рабочую группу для продолжения диалога. |