India had traditionally respected women's role in society and had never denigrated or subjected women to discriminatory laws. |
Индия с традиционным уважением относится к той роли, которую женщины играют в обществе, и никогда не проявляла к ним дискриминационного отношения. |
Under mounting international pressure, India sought this September to divert world opinion by organizing a sham election. |
Под воздействием растущего давления со стороны международной общественности Индия в сентябре этого года попыталась отвлечь внимание мира, устроив бутафорские выборы. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is exactly the kind of global measure for non-proliferation and disarmament that India had been championing for 40 years. |
Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний является именно такой глобальной мерой, направленной на нераспространение и разоружение, сторонником которой Индия выступала в течение 40 лет. |
Experience of vertical linkages and clusters has been growing in developing countries such as Brazil, China, India and Malaysia. |
В развивающихся странах, таких, как Бразилия, Индия, Китай и Малайзия, практика использования вертикальных связей и объединений получает все большее распространение47. |
India reported that many government ministries, and several autonomous institutions and non-governmental organizations are engaged in research relating to climate change. |
Индия сообщила о том, что в исследованиях в области изменения климата принимают участие многие правительственные министерства, а также ряд независимых учреждений и неправительственных организаций. |
India will remain responsive to the expressed need for such commitments to other nuclear-weapon-free zones as well. |
Индия будет и дальше оставаться готовой положительно отреагировать на высказываемую необходимость в подобных обязательствах и в отношении других зон, свободных от ядерного оружия. |
Withdrawal: India (9 October 1998) |
Выход из состава участников: Индия (9 октября 1998 года) |
Mrs. R. Sethumadhavan, Datamatics Co., India |
Г-жа Р. Сетхумадхаван, "Дейтаматикс Ко.", Индия |
India continues to allege outside interference as a ploy to divert and confuse international opinion against the just cause of the Kashmiris. |
Индия продолжает заявлять о внешнем вмешательстве в качестве предлога для отвлечения внимания от справедливого дела кашмирцев и введения в заблуждение международного общественного мнения. |
Bhuvarahan Narasimhan, India (1996-1999) |
Бхуварахан НАРАСИМХАН, Индия (1996-1999 годы) |
Mrs. Sinha (India): When the Middle East peace process was launched the international community wholeheartedly supported it. |
Г-жа Синха (Индия) (говорит по-английски): Когда ближневосточный мирный процесс был начат, международное сообщество искренне и сердечно поддержало его. |
Benin, Bhutan, India, Pakistan, Zambia, Zimbabwe. |
Голосовали против: Бенин, Бутан, Замбия, Зимбабве, Индия, Пакистан. |
Countries such as India have found ways to exploit software development markets by adding value through assembly and testing. |
Такие страны, как Индия, нашли способы выгодного использования возможностей рынков разработок программного обеспечения за счет создания добавленной стоимости через сборку и тестирование. |
India intends to introduce procedural reforms to facilitate legal proceedings relating to violence against women, including allowing local voluntary organizations to lodge complaints in that context. |
Индия намеревается провести процедурные реформы, с тем чтобы облегчить правовые процедуры, связанные с насилием в отношении женщин, включая создание возможностей для местных добровольных организаций подавать жалобы в этом контексте. |
In self-defence, yet with the utmost restraint, India took all necessary and appropriate steps to evict the aggressor forces from its territory. |
В рамках самообороны, причем с максимальной сдержанностью, Индия приняла все необходимые и соответствующие меры для того, чтобы изгнать силы агрессора со своей территории. |
Apart from that regional initiative, India had developed interactive television distance education programmes aimed at rural populations, including farmers and extension workers. |
Помимо этой региональной инициативы, Индия разработала программы интерактивного телеобразования, целевыми аудиториями которых является население сельских районов, в том числе фермеры и пропагандисты. |
June 1996 Indian Coal Perspective to 2010, India |
Июнь 1996 года Индийская перспектива угольной промышленности до 2010 года, Индия |
Six hundred, according to India, perhaps even less, Kashmiri Mujahideen pitted against the entire Indian air force - 30,000 Indian troops. |
Шестьсот, как утверждает Индия, а может быть, даже и меньше, кашмирских муджахидинов противостоят целой индийской воздушной армии - 30-тысячному индийскому контингенту. |
India talks peace in international forums, makes war in Kashmir and threatens its smaller neighbours, one and all. |
Разглагольствуя о мире на международных форумах, Индия ведет войну в Кашмире и угрожает своим более малым соседям - всем без исключения. |
Other countries being considered were India, Sri Lanka, the Russian Federation, Ukraine and African countries. |
Аналогичные соглашения предполагается подписать и с такими странами, как Индия, Шри-Ланка, Российская Федерация и Украина, а также с рядом африканских стран. |
Rapidly developing countries like India or China are likely to reach that stage in two or three decades. |
Такие развивающиеся быстрыми темпами страны, как Индия или Китай, достигнут этого уровня, по всей вероятности, через два-три десятилетия. |
All this and much more can be achieved if India joins us in pursuing our current dialogue to its successful culmination. |
Всего этого и даже большего можно достичь, если Индия присоединится к нашим усилиям в проведении нынешнего диалога и в доведении его до успешного завершения. |
India was happy to see the international community focusing its energies on these crucial issues at the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Индия приветствовала то, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, международное сообщество сосредоточило свои усилия на этих критически важных вопросах. |
India takes satisfaction in being an original State party to the Chemical Weapons Convention, which entered into force in April this year. |
Индия с удовлетворением отмечает, что она является первоначальным государством - участником Конвенции по химическому оружию, которая вступила в силу в апреле этого года. |
India supported strengthening the right to development and the capacity of the Centre for International Crime Prevention to deal with terrorism. |
Индия поддерживает идеи об уделении особого внимания праву на развитие и укреплении возможностей Центра по предупреждению международной преступности в плане борьбы с терроризмом. |