Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the current stage. |
Соответственно Индия считает, что на данном этапе не требуется никаких дальнейших действий по этому вопросу. |
Mr. Rao (India) said that terrorism had emerged as a major destabilizing force and threat to world order. |
Г-н Мадими (Индия) говорит, что терроризм превратился в одну из главных дестабилизирующих сил и угрозу мировому порядку. |
India expressed appreciation for the emphasis on women empowerment and the measures taken to address gender-based violence. |
Индия высоко оценила то внимание, которое уделяется вопросам расширения прав и возможностей женщин, и меры по борьбе с гендерным насилием. |
India was a multi-religious, multi-ethnic and multilingual society fully committed to the goal of eliminating any kind of discrimination. |
Индия является многоконфессиональным, многонациональным и многоязычным обществом, полностью приверженным цели ликвидации любого рода дискриминации. |
India was committed to building international solidarity and burden sharing, the foundations upon which refugee protection rested. |
Индия привержена укреплению международной солидарности и разделению бремени ответственности - принципам, на которых основана защита беженцев. |
Mr. Joshi (India) said that a robust international control system was required to facilitate the legal trade in precursor chemicals. |
Г-н Джоши (Индия) говорит, что для содействия законной торговле химическими прекурсорами необходима действенная система международного контроля. |
In that regard, India keenly looked forward to the long-awaited implementation of the civilian capacity review process. |
В этой связи Индия остро заинтересована в давно ожидаемом осуществлении процесса анализа качества гражданского потенциала. |
Given the importance of capacity-building in the field of peacekeeping, India stood ready to share its expertise with other Member States. |
Учитывая значение наращивания потенциала в области поддержания мира, Индия готова делиться опытом с другими государствами-членами. |
As technology exchange too was very important, India had contributed to demining training programmes around the world. |
Поскольку обмен технологиями также имеет очень важное значение, Индия вносит свой вклад в учебные программы по вопросам разминирования в различных районах мира. |
For example, India and Sweden spoke about the assistance they provide in these areas. |
О помощи, предоставляемой ими в этих сферах, заявили, например, Индия и Швеция. |
Bulgaria, Czech Republic, Hungary, India and the United States referred to their respective standard operating procedures. |
О наличии у них соответствующих стандартных рабочих процедур сообщили Болгария, Венгрия, Индия, Соединенные Штаты Америки и Чешская Республика. |
India commended poverty reduction through the Zero Hunger programme and measures to guarantee access to health care and education. |
Индия одобрила сокращение бедности за счет программы и мер по "искоренению голода" с целью обеспечить доступ к медико-санитарному обслуживанию и образованию. |
India also observed that the Universal Declaration of Human Rights should not be renegotiated through the work on the right to development. |
Индия также отметила, что Всеобщая декларация прав человека не подлежит повторному обсуждению в рамках работы, касающейся права на развитие. |
India welcomed mechanisms and legislative reform towards protecting vulnerable persons, and cooperation with international mechanisms. |
Индия приветствовала механизмы и законодательную реформу, направленные на защиту уязвимых лиц и на сотрудничество с международными механизмами. |
India welcomed the amendments to the criminal code expanding the definition of human trafficking. |
Индия приветствовала поправки к Уголовному кодексу, которые расширили определение торговли людьми. |
India appreciated steps towards democracy and adequate representation of women in parliament. |
Индия приветствовала усилия, направленные на обеспечение демократии и надлежащее представительство женщин в парламенте. |
Mounting inflationary pressures forced Brazil and India to adopt a tighter monetary policy. |
В связи с нарастанием инфляционного давления Бразилия и Индия были вынуждены ужесточить свою кредитно-денежную политику. |
The post is currently occupied by Rajat Ray (India). |
Эту должность в настоящее время занимает Раджат Рай (Индия). |
India became the most transit country for men, women and child trafficking in the world. |
Индия стала наиболее широко используемой в мире страной для транзита с целью торговли мужчинами, женщинами и детьми. |
The Governing Council elected Mr. Rajendra Kumar (India) Chair, and Ms. Maria Lourdez Aquilizan (Philippines) Vice-Chair. |
Совет управляющих избрал г-на Раджендру Кумара (Индия) Председателем, а г-жу Марию Лурдез Акилизан (Филиппины) заместителем Председателя. |
India welcomed the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities. |
Индия приветствовала учреждение должности Уполномоченного по делам национальных меньшинств. |
India hoped that Cambodia would continue to improve judicial impartiality to strengthen the rule of law. |
Индия выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит усилия по укреплению беспристрастности судов в целях укрепления правопорядка. |
India commended the adoption of electoral legislation and the establishment of the Electoral Complaints Commission. |
Индия с одобрением отметила принятие избирательного законодательства и создание Комиссии по рассмотрению жалоб на нарушения в ходе выборов. |
Women's Welfare Centre is a registered women's organization in Pune, India. |
Центр социального обеспечения женщин является зарегистрированной организацией женщин в Пуне, Индия. |
The Child Care Consortium, based in Chennai, India, promotes peace. |
Консорциум "Забота о детях", базирующийся в Ченнаи, Индия, борется за установление мира. |