| Accordingly, India considered that no further action on the topic was necessary at the current stage. | Соответственно Индия считает, что на данном этапе не требуется никаких дальнейших действий по этому вопросу. |
| Mr. Rao (India) said that terrorism had emerged as a major destabilizing force and threat to world order. | Г-н Мадими (Индия) говорит, что терроризм превратился в одну из главных дестабилизирующих сил и угрозу мировому порядку. |
| India expressed appreciation for the emphasis on women empowerment and the measures taken to address gender-based violence. | Индия высоко оценила то внимание, которое уделяется вопросам расширения прав и возможностей женщин, и меры по борьбе с гендерным насилием. |
| India was a multi-religious, multi-ethnic and multilingual society fully committed to the goal of eliminating any kind of discrimination. | Индия является многоконфессиональным, многонациональным и многоязычным обществом, полностью приверженным цели ликвидации любого рода дискриминации. |
| India was committed to building international solidarity and burden sharing, the foundations upon which refugee protection rested. | Индия привержена укреплению международной солидарности и разделению бремени ответственности - принципам, на которых основана защита беженцев. |
| Mr. Joshi (India) said that a robust international control system was required to facilitate the legal trade in precursor chemicals. | Г-н Джоши (Индия) говорит, что для содействия законной торговле химическими прекурсорами необходима действенная система международного контроля. |
| In that regard, India keenly looked forward to the long-awaited implementation of the civilian capacity review process. | В этой связи Индия остро заинтересована в давно ожидаемом осуществлении процесса анализа качества гражданского потенциала. |
| Given the importance of capacity-building in the field of peacekeeping, India stood ready to share its expertise with other Member States. | Учитывая значение наращивания потенциала в области поддержания мира, Индия готова делиться опытом с другими государствами-членами. |
| As technology exchange too was very important, India had contributed to demining training programmes around the world. | Поскольку обмен технологиями также имеет очень важное значение, Индия вносит свой вклад в учебные программы по вопросам разминирования в различных районах мира. |
| For example, India and Sweden spoke about the assistance they provide in these areas. | О помощи, предоставляемой ими в этих сферах, заявили, например, Индия и Швеция. |
| Bulgaria, Czech Republic, Hungary, India and the United States referred to their respective standard operating procedures. | О наличии у них соответствующих стандартных рабочих процедур сообщили Болгария, Венгрия, Индия, Соединенные Штаты Америки и Чешская Республика. |
| India commended poverty reduction through the Zero Hunger programme and measures to guarantee access to health care and education. | Индия одобрила сокращение бедности за счет программы и мер по "искоренению голода" с целью обеспечить доступ к медико-санитарному обслуживанию и образованию. |
| India also observed that the Universal Declaration of Human Rights should not be renegotiated through the work on the right to development. | Индия также отметила, что Всеобщая декларация прав человека не подлежит повторному обсуждению в рамках работы, касающейся права на развитие. |
| India welcomed mechanisms and legislative reform towards protecting vulnerable persons, and cooperation with international mechanisms. | Индия приветствовала механизмы и законодательную реформу, направленные на защиту уязвимых лиц и на сотрудничество с международными механизмами. |
| India welcomed the amendments to the criminal code expanding the definition of human trafficking. | Индия приветствовала поправки к Уголовному кодексу, которые расширили определение торговли людьми. |
| India appreciated steps towards democracy and adequate representation of women in parliament. | Индия приветствовала усилия, направленные на обеспечение демократии и надлежащее представительство женщин в парламенте. |
| Mounting inflationary pressures forced Brazil and India to adopt a tighter monetary policy. | В связи с нарастанием инфляционного давления Бразилия и Индия были вынуждены ужесточить свою кредитно-денежную политику. |
| The post is currently occupied by Rajat Ray (India). | Эту должность в настоящее время занимает Раджат Рай (Индия). |
| India became the most transit country for men, women and child trafficking in the world. | Индия стала наиболее широко используемой в мире страной для транзита с целью торговли мужчинами, женщинами и детьми. |
| The Governing Council elected Mr. Rajendra Kumar (India) Chair, and Ms. Maria Lourdez Aquilizan (Philippines) Vice-Chair. | Совет управляющих избрал г-на Раджендру Кумара (Индия) Председателем, а г-жу Марию Лурдез Акилизан (Филиппины) заместителем Председателя. |
| India welcomed the establishment of the Plenipotentiary for National Minorities. | Индия приветствовала учреждение должности Уполномоченного по делам национальных меньшинств. |
| India hoped that Cambodia would continue to improve judicial impartiality to strengthen the rule of law. | Индия выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит усилия по укреплению беспристрастности судов в целях укрепления правопорядка. |
| India commended the adoption of electoral legislation and the establishment of the Electoral Complaints Commission. | Индия с одобрением отметила принятие избирательного законодательства и создание Комиссии по рассмотрению жалоб на нарушения в ходе выборов. |
| Women's Welfare Centre is a registered women's organization in Pune, India. | Центр социального обеспечения женщин является зарегистрированной организацией женщин в Пуне, Индия. |
| The Child Care Consortium, based in Chennai, India, promotes peace. | Консорциум "Забота о детях", базирующийся в Ченнаи, Индия, борется за установление мира. |