India is a nuclear-weapon State and a responsible member of the world community, and would approach these negotiations as such. |
Индия является ядерным государством и ответственным членом международного сообщества и будет относиться к таким переговорам соответствующим образом. |
India, along with fellow developing countries, has been in the forefront of demands for a greater voice in the Bretton Woods institutions. |
Индия вместе с другими развивающимися странами всегда решительно требовала предоставления нашим странам более значимой роли в бреттон-вудских учреждениях. |
India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. |
Индия полна решимости реализовать стоящие перед нами задачи по достижению ЦРДТ. |
Referring to institutional and structural shortcomings, India acknowledged the comprehensive legislative review under way. |
Касаясь вопроса об институциональных и структурных недостатках, Индия отметила проведение всеобъемлющей законодательной реформы. |
India stressed Armenia's reforms in the health and education sectors and noted the measures taken to achieve gender equality. |
ЗЗ. Индия подчеркнула проведенные Арменией реформы в секторах образования и здравоохранения и отметила меры, принимаемые для достижения гендерного равенства. |
The most active countries in PPPs were China and India. |
Наиболее активными странами в плане использования государственно-частных партнерств стали Китай и Индия. |
India's position on this issue is guided by its desire to have a more effective United Nations. |
В своей позиции по данному вопросу Индия руководствуется стремлением к повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
India believes that the General Assembly will not be empowered merely by strengthening procedures. |
Индия считает, что Генеральная Ассамблея не получит дополнительных полномочий в результате лишь одной рационализации процедур. |
India believes that there must be meaningful progress in the areas I have outlined to prevent this debate from becoming a sterile discussion. |
Индия считает, что необходимо добиться значимого прогресса в определенных мною областях, чтобы не допустить превращения этого обсуждения в бесполезную дискуссию. |
Mr. Sharma (India) recalled that the Working Group had engaged in lengthy discussions on draft article 65. |
Г-н Шарма (Индия) напоминает, что Рабочая группа провела продолжительные дискуссии по проекту статьи 65. |
I am happy to state that India is contributing in each of those areas. |
Я рад заявить, что Индия вносит свой вклад во все эти сферы. |
India appreciates and supports the work of UNAMA. |
Индия высоко оценивает и поддерживает деятельность МООНСА. |
India has age-old historical, cultural, civilizational and economic ties with our neighbour Afghanistan. |
Индия имеет вековые исторические, культурные, экономические, а также относящиеся к цивилизации связи с соседним Афганистаном. |
India signed a comprehensive strategic partnership agreement with Afghanistan last October, looking to 2014 and beyond. |
Индия подписала всеобъемлющее стратегическое соглашение о партнерстве с Афганистаном в октябре прошлого года на период до 2014 года и последующий период. |
It is in that spirit that India will remain engaged with the international community's efforts in Afghanistan. |
Именно исходя из этого, Индия будет и впредь участвовать в усилиях международного сообщества в Афганистане. |
India welcomed the National Education Blueprint and steps taken to protect the human rights of migrant workers. |
Индия приветствовала Концептуальный план развития национального образования и принятые меры по защите прав человека трудящихся-мигрантов. |
However, replicating the successful experiences of some countries, such as India, is not an easy task. |
Вместе с тем тиражирование успешного опыта отдельных стран, таких как Индия, представляется сложной задачей. |
India planned to launch more remote sensing and communications satellites in the coming months. |
В предстоящие месяцы Индия планирует запустить еще несколько спутников дистанционного зондирования и спутников связи. |
India also commended the steps taken by Haiti to combat violence against women. |
Индия с удовлетворением отметила также принятые Гаити меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Countries such as Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa have become increasingly significant outward investors. |
Такие страны, как Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерация и Южная Африка, становятся все более крупными зарубежными инвесторами. |
This is done in many countries, such as Brazil, Denmark, Germany, India and South Africa. |
Это уже сделано во многих странах, таких как Бразилия, Германия, Дания, Индия и Южная Африка. |
A new Council was elected at the first Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. |
В октябре 2005 года в Бангалоре, Индия, на первой Международной молодежной конференции по "тунза" был выбран новый состав Совета. |
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon. |
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году. |
India has offered to provide additional communication equipment for the armed forces, while the Netherlands has pledged to contribute more vehicles. |
Индия предложила предоставить дополнительные средства связи для вооруженных сил, а Нидерланды заявили, что они предоставят дополнительное количество автомобилей. |
India too is emerging as a global market force, especially in the information technology industry. |
Индия также превращается во влиятельного участника глобального рынка, особенно в секторе информационных технологий. |