| India had undertaken far-reaching economic reforms: deregulation, privatization, liberalization of the external sector and incentives for foreign direct investment. | Индия начала проводить широкомасштабные экономические реформы; они связаны с дерегулированием, приватизацией, либерализацией сектора внешней торговли, а также с привлечением прямых иностранных инвестиций. |
| Chittagong Hill Tracts Peace Campaign (India) | Мирная кампания "Читтагонг хилл трэктс" (Индия) |
| Acceptance: India (31 October 1995) | Признание: Индия (31 октября 1995 года) |
| Charles Stewart-Wilson (1864-1950, United Kingdom), specialist of India, Director-General of Indian Posts and Telegraphs. | Чарльз Стюарт-Уилсон (1864-1950, Великобритания, Индия), специалист по почтовым маркам Индии, генеральный директор Департамента почт и телеграфов Индии (Indian Posts and Telegraphs). |
| Country 1, that has a longer system of railways, is actually India. | Страна 1, с более протяженной системой железных дорог - это, на самом деле, Индия. |
| Acceptance: India, Singapore (28 November 1995) | Признание: Индия, Сингапур (28 ноября 1995 года) |
| Countries have reported receiving training as well as experts from China and India. | Согласно докладам, полученным от стран, Индия и Китай обеспечивали профессиональную подготовку граждан из этих стран и предоставляли странам своих специалистов. |
| When India first proposed the standstill agreement in 1954, explosive technology was the only one being employed for nuclear tests. | Когда Индия в 1954 году впервые предложила соглашение о прекращении разработок, технология взрывов была единственной, которая применялась для ядерных испытаний. |
| A consultation was organized to develop an information, education and communication strategy for AIDS prevention (India, March 1994). | Были организованы консультации для разработки стратегии в области информации, просвещения и коммуникации в целях предупреждения СПИДа (Индия, март 1994 года). |
| An overview report on three case-studies (Costa Rica, India and Morocco) will soon be available as a working paper. | В ближайшее время будет опубликован в качестве рабочего документа доклад, посвященный обзору трех тематических исследований (Коста-Рика, Индия и Марокко). |
| Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. | Именно благодаря этому убеждению Индия представляет собой стабильное демократическое общество, несмотря на серьезные проблемы, связанные с недостаточным уровнем развития и этническими, лингвистическими и иными различиями. |
| India stood for the eradication of poverty and the reduction of the relative inequalities that also existed in society. | Индия выступает в пользу ликвидации проблемы нищеты в целом, а также уменьшения воздействия проявления сравнительного неравенства, которое по-прежнему бытует в индийском обществе. |
| India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon. | Индия обеспечивает свободу транзита грузов, перевозимых в Непал из третьих стран и из Непала в третьи страны по своей территории по взаимно согласованным маршрутам. |
| Mr. ANSARI (India): Thank you, Sir. | Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель. |
| India had recognized the potential of space technology to help resolve major environmental, economic and humanitarian issues as early as 1972. | Индия признала значение потенциала космической техники в качестве средства, содействующего решению важнейших экологических, экономических и гуманитарных проблем, еще в 1972 году. |
| In astronomical matters, China and India are at a quite different level from most other developing countries in Asia. | В вопросах астрономии Индия и Китай, несомненно, находятся на более высоком уровне развития по сравнению с другими развивающимися странами Азии. |
| Mr. Sarna (India): I would just like to request a clarification. | Г-н Сарна (Индия) (говорит по - английски): Я лишь хотел бы попросить о разъяснении. |
| In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. | В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия. |
| Heroin addiction was spreading in transit countries such as China and India and remained the primary drug abuse concern in Western Europe. | Злоупотребление героином наблюдается также в странах транзита, таких, как Китай и Индия, и по-прежнему является основной проблемой в Западной Европе. |
| India endorsed the idea that the Secretariat should prepare a list of options for achieving reductions in planned expenditure to cover the additional funds required. | Индия согласна с предложением о том, чтобы Секретариат подготовил перечень вариантов в целях достижения сокращения предусмотренных расходов, с тем чтобы обеспечить дополнительные ресурсы, которые являются необходимыми для этого. |
| We believe that under any objectively derived criteria for the expansion of permanent members, India would be an obvious candidate. | Мы полагаем, что в рамках любой объективно составленной системы критериев для расширения числа постоянных членов Индия будет несомненным кандидатом на включение в их число. |
| India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. | Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции. |
| Other nations have expressed interest in joining the group, including Australia, India, New Zealand and Russia. | О своей заинтересованности в присоединении к этой группе заявили и другие страны, в том числе Австралия, Индия, Новая Зеландия и Россия. |
| Large countries such as Brazil, China and India have alternative energy programmes of some scale. | В тех или иных масштабах программы освоения альтернативных источников энергии осуществляются в крупных странах, таких, как Бразилия, Китай и Индия. |
| India, too, with its traditional caste system, faced problems in finding the appropriate place for religion in a secular State. | Индия, в которой также существует традиционная кастовая система, сталкивается с проблемами, связанными с нахождением надлежащего места для религии в светском государстве. |