India is fully committed to effectively responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. |
Индия полностью привержена цели эффективного решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа при помощи комплексного, многосекторального и многокомпонентного подхода. |
It has been India's consistent view that the responsibility to protect its population is one of the foremost responsibilities of every State. |
Индия всегда считала, что обязанность по защите населения является одной из главных обязанностей каждого государства. |
Such community seed banks exist in countries such as the Philippines or India and frequently emanate from grass-roots organizations. |
Подобные общинные семенные фонды существуют в таких странах, как Филиппины и Индия, и нередко создаются низовыми организациями. |
The EU, India, Brazil and China have also set their own targets to increase biofuels. |
ЕС, Индия, Бразилия и Китай также установили собственные контрольные показали увеличения производства биотоплива. |
In a single day in Uttar Pradesh, India, 10.5 million trees planted. |
За один день в Уттар-Прадеш, Индия, было посажено 10,5 миллиона деревьев. |
India is considered among the pioneers in forest-cover monitoring. |
Индия считается одним из первопроходцев в деле мониторинга лесного покрова. |
In April 2008, India announced a duty-free tariff preference scheme for all of the least developed countries. |
В апреле 2008 года Индия объявила о введении новой системы беспошлинных тарифных преференций для всех наименее развитых стран. |
India will also provide technical assistance, as appropriate, for the effective implementation of the scheme. |
Индия будет также предоставлять, по мере необходимости, техническую помощь в целях эффективного применения этой системы. |
India has consistently opposed any unilateral measure by countries that impinge on the sovereignty of another country. |
Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, затрагивающих суверенитет какой-либо другой страны. |
In that respect, we believe that Japan and India deserve permanent membership. |
С учетом этого мы считаем, что Япония и Индия заслуживают в нем постоянного членства. |
India has unveiled an ambitious national action plan on climate change. |
Индия объявила о принятии далеко идущего национального плана действий по проблеме изменения климата. |
India, with a different history and political system, is also making remarkable progress. |
Индия, с ее иной историей и политической системой, также сумела добиться значительного прогресса. |
India supports practical confidence-building measures initiatives - unilateral, bilateral, regional or global. |
Индия поддерживает практические меры в области укрепления доверия - односторонние, двусторонние, региональные или глобальные. |
Guided by this principle, India has initiated several confidence-building measures with countries in our neighbourhood. |
Исходя из этого принципа Индия инициировала ряд мер укрепления доверия со странами в нашем регионе. |
Mr. Natchiappan (India) welcomed the strengthening and rationalization of peacekeeping structures. |
Г-н Натчиаппан (Индия) приветствует укрепление и рационализацию структур по поддержанию мира. |
India had participated in most major peacekeeping operations in Africa and had supported efforts to enhance African peacekeeping capacity. |
Индия участвовала в большинстве крупных операций по поддержанию мира в Африке и поддерживала усилия по укреплению африканского миротворческого потенциала. |
Furthermore, India noted with appreciation the agreement of April 2005 with the ICRC on giving access to prisons. |
Кроме того, Индия с удовлетворением отметила достигнутое в апреле 2005 года соглашение о предоставлении МККК доступа в тюрьмы. |
India is also the largest democracy in the world as well as one of the most stable. |
Кроме того, Индия является самой представительной демократией в мире, а также одной из наиболее стабильных стран. |
India noted that it is conscious of the need to empower the disadvantaged. |
Индия отметила, что она осознает необходимость расширения возможностей малоимущих слоев населения. |
The United States of America expressed its satisfaction to see a nation as diverse as India engaged in the UPR process. |
Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение участием такой многообразной страны, как Индия, в процессе УПО. |
As a vibrant democracy achieving remarkable economic prosperity in recent years, there are high expectations of India. |
Поскольку Индия является активной демократической страной, добившейся заметного экономического процветания в последние годы, от нее ожидают многого. |
Regarding the Convention against Torture, the delegation noted that India is a signatory and is committed to its objectives. |
В отношении Конвенции против пыток делегация отметила, что Индия подписала ее и привержена достижению ее целей. |
Ecuador noted that India is a country with a multi-cultural character and a vast legal history. |
Эквадор отметил, что Индия является страной, для которой характерно культурное разнообразие и богатая правовая история. |
India is committed to make sustained efforts and coordinated programmes. |
Индия привержена осуществлению последовательных усилий и реализации скоординированных программ. |
The growth of India's economy was phenomenal and one of the engines is the Special Economic Zones. |
Индия добилась феноменального роста своей экономики, и одним из определяющих его факторов является создание специальных экономических зон. |