| India is fully committed to effectively responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. | Индия полностью привержена цели эффективного решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа при помощи комплексного, многосекторального и многокомпонентного подхода. |
| It has been India's consistent view that the responsibility to protect its population is one of the foremost responsibilities of every State. | Индия всегда считала, что обязанность по защите населения является одной из главных обязанностей каждого государства. |
| Such community seed banks exist in countries such as the Philippines or India and frequently emanate from grass-roots organizations. | Подобные общинные семенные фонды существуют в таких странах, как Филиппины и Индия, и нередко создаются низовыми организациями. |
| The EU, India, Brazil and China have also set their own targets to increase biofuels. | ЕС, Индия, Бразилия и Китай также установили собственные контрольные показали увеличения производства биотоплива. |
| In a single day in Uttar Pradesh, India, 10.5 million trees planted. | За один день в Уттар-Прадеш, Индия, было посажено 10,5 миллиона деревьев. |
| India is considered among the pioneers in forest-cover monitoring. | Индия считается одним из первопроходцев в деле мониторинга лесного покрова. |
| In April 2008, India announced a duty-free tariff preference scheme for all of the least developed countries. | В апреле 2008 года Индия объявила о введении новой системы беспошлинных тарифных преференций для всех наименее развитых стран. |
| India will also provide technical assistance, as appropriate, for the effective implementation of the scheme. | Индия будет также предоставлять, по мере необходимости, техническую помощь в целях эффективного применения этой системы. |
| India has consistently opposed any unilateral measure by countries that impinge on the sovereignty of another country. | Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, затрагивающих суверенитет какой-либо другой страны. |
| In that respect, we believe that Japan and India deserve permanent membership. | С учетом этого мы считаем, что Япония и Индия заслуживают в нем постоянного членства. |
| India has unveiled an ambitious national action plan on climate change. | Индия объявила о принятии далеко идущего национального плана действий по проблеме изменения климата. |
| India, with a different history and political system, is also making remarkable progress. | Индия, с ее иной историей и политической системой, также сумела добиться значительного прогресса. |
| India supports practical confidence-building measures initiatives - unilateral, bilateral, regional or global. | Индия поддерживает практические меры в области укрепления доверия - односторонние, двусторонние, региональные или глобальные. |
| Guided by this principle, India has initiated several confidence-building measures with countries in our neighbourhood. | Исходя из этого принципа Индия инициировала ряд мер укрепления доверия со странами в нашем регионе. |
| Mr. Natchiappan (India) welcomed the strengthening and rationalization of peacekeeping structures. | Г-н Натчиаппан (Индия) приветствует укрепление и рационализацию структур по поддержанию мира. |
| India had participated in most major peacekeeping operations in Africa and had supported efforts to enhance African peacekeeping capacity. | Индия участвовала в большинстве крупных операций по поддержанию мира в Африке и поддерживала усилия по укреплению африканского миротворческого потенциала. |
| Furthermore, India noted with appreciation the agreement of April 2005 with the ICRC on giving access to prisons. | Кроме того, Индия с удовлетворением отметила достигнутое в апреле 2005 года соглашение о предоставлении МККК доступа в тюрьмы. |
| India is also the largest democracy in the world as well as one of the most stable. | Кроме того, Индия является самой представительной демократией в мире, а также одной из наиболее стабильных стран. |
| India noted that it is conscious of the need to empower the disadvantaged. | Индия отметила, что она осознает необходимость расширения возможностей малоимущих слоев населения. |
| The United States of America expressed its satisfaction to see a nation as diverse as India engaged in the UPR process. | Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение участием такой многообразной страны, как Индия, в процессе УПО. |
| As a vibrant democracy achieving remarkable economic prosperity in recent years, there are high expectations of India. | Поскольку Индия является активной демократической страной, добившейся заметного экономического процветания в последние годы, от нее ожидают многого. |
| Regarding the Convention against Torture, the delegation noted that India is a signatory and is committed to its objectives. | В отношении Конвенции против пыток делегация отметила, что Индия подписала ее и привержена достижению ее целей. |
| Ecuador noted that India is a country with a multi-cultural character and a vast legal history. | Эквадор отметил, что Индия является страной, для которой характерно культурное разнообразие и богатая правовая история. |
| India is committed to make sustained efforts and coordinated programmes. | Индия привержена осуществлению последовательных усилий и реализации скоординированных программ. |
| The growth of India's economy was phenomenal and one of the engines is the Special Economic Zones. | Индия добилась феноменального роста своей экономики, и одним из определяющих его факторов является создание специальных экономических зон. |