Mr. PRASAD (India) said that his country was firmly committed to the Convention on Certain Conventional Weapons and the humanitarian principles it embodied. |
Г-н ПРАСАД (Индия) говорит, что его страна твердо привержена Конвенции о конкретных видах обычного оружия и закрепленным ею гуманитарным принципам. |
States parties had primary responsibility for the full implementation of their obligations under the Convention and its five Protocols, and India was party to all of them. |
Государства-участники несут первостепенную ответственность за полное осуществление своих обязательств по Конвенции и по пяти ее протоколам, и Индия является участницей всех из них. |
Ms. Sadhana Dikshit, Deputy Director General, Department of Telecom, India |
Г-жа Садхана Диксхит, заместитель генерального директора департамента телекоммуникаций, Индия |
India's effort is influenced by a recognition that employment problems had to be dealt with in the new context of a rapidly globalizing world economy. |
В своих усилия Индия исходит из признания того, что проблемы обеспечения занятости необходимо рассматривать в новом контексте быстрой глобализации мировой экономики. |
Organized manufacturing sector and unorganized sector of manufacturing industries are also other areas in which India have undertaken various measures to ensure that work is as productive as possible. |
Другими областями, в которых Индия предприняла различные меры по обеспечению как можно более высокой производительности труда, являлись организованный и неорганизованный секторы обрабатывающей промышленности. |
However, more or less, India has made an effort to translate the obligations specified in the Convention No. 106. |
Однако в той или иной степени Индия приложила усилия для переноса обязательств, предусмотренных этой Конвенцией, в свое национальное законодательство. |
Amongst other regular exhibitions, the Akademy has so far organized 11 "Triennale India" an exhibition of contemporary world art. |
Наряду с проведением регулярных выставок Академия организовала 11 выставок современного мирового искусства под названием "Триеннале Индия". |
Present position: Judge of the Punjab and Haryana High Court, India |
Нынешняя должность: Судья Высокого суда Пенджаба и Харьяны, Индия |
India reiterates that an early, amicable and mutually acceptable solution, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, brooks no delay. |
Индия вновь заявляет, что необходимость скорейшего достижения мирным путем взаимоприемлемого решения согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи является безотлагательной. |
Mr. Sharma (India) and Mr. Tsantzalos (Greece) expressed support for the German and Japanese position. |
Г-н Шарма (Индия) и г-н Цанцалос (Греция) поддерживают позицию Германии и Японии. |
Monetary policies in India and China are expected to remain conservative as those countries continue to manage the threat of their economies overheating. |
Предполагается, что Индия и Китай продолжат проводить консервативную денежно-кредитную политику, поскольку в этих странах сохранится угроза перегрева экономики. |
American Samoa's largest trading partner is the United States, followed by New Zealand, Australia and Fiji, as well as Indonesia and India. |
Крупнейшим торговым партнером Американского Самоа являются Соединенные Штаты, за которыми следуют Новая Зеландия, Австралия, Фиджи, Индонезия и Индия. |
India also played an active role in several international bodies in fostering partnership with their member countries in the use of space technology for the benefit of humankind. |
Индия также играет активную роль в нескольких международных органах в развитии партнерства с их странами-членами в области использования космических технологий на благо человечества. |
A vibrant India and a resurgent Africa are witnessing an intensification of relations and a growing convergence of interests in their common quest for sustainable economic growth and development. |
Энергичная Индия и возрождающаяся Африка являются свидетелями интенсификации их отношений и все большего совпадения интересов в обоюдном стремлении обоих государств к устойчивому экономическому росту и развитию. |
India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist. |
Индия поддерживает все усилия по наведению мостов понимания между государствами, народами, религиями и культурами через множество образовавшихся «разломов». |
Cambodia, India, the Philippines and Sri Lanka |
Камбоджа, Индия, Филиппины и Шри-Ланка |
In India and China, there was already a very large absolute amount of skilled people, but there was still a huge potential for growth. |
Индия и Китай уже располагают значительным числом квалифицированных специалистов, однако в этих странах по-прежнему имеется огромный потенциал для роста. |
Countries such as Brazil, India and China were becoming dynamos in the global economy and providing new stimulus to South - South trade and investment. |
Такие страны, как Бразилия, Индия и Китай превращаются в локомотив мировой экономики и оказывают стимулирующее воздействие на торговлю и инвестиции Юг-Юг. |
The group also appreciated UNIDO's contribution in organizing the first Global Agro-Industries Forum, held in New Delhi, India, in April 2008. |
Группа с удовлетворением отмечает также вклад ЮНИДО в организацию первого глобального агропромышленного форума, состоявшегося в Дели, Индия, в апреле 2008 года. |
India Mr. Shri Jasbir Singh (served as a designated expert from |
Индия г-н Шри Джасбир Сингх (выполнял функции |
India has joined in sponsoring resolutions that have been adopted by significant majorities at the General Assembly on a convention on prohibiting the use of nuclear weapons and on reducing nuclear danger. |
Индия присоединилась к авторам резолюций, которые были только что приняты значительным большинством в Генеральной Ассамблее по конвенции о запрещении применения ядерного оружия и уменьшении ядерной опасности. |
The Russian Federation stated that India is a democratic State, which over the last 60 years has demonstrated its commitment to the goals and ideals of democracy. |
Российская Федерация заявила, что Индия является демократическим государством, которое в течение последних 60 лет демонстрировало свою приверженность целям и идеалам демократии. |
Against the backdrop of considerable socio-economic achievements, India is intrigued by the figures regarding the prevalence of domestic violence and asked about the reasons behind this situation. |
Отметив значительные социально-экономические достижения Нидерландов, Индия хотела бы знать цифры, касающиеся масштабов бытового насилия, и спросила, каковы причины такой ситуации. |
India congratulated Ghana on its successful initiative aimed at increasing the enrolment of girl students in schools and requested more information about this success story. |
Индия приветствовала успешную инициативу Ганы по увеличению приема в школы девочек и просила подробнее рассказать об этом. |
India also enquired about the lack of a formal prohibition of slavery in the Federal Constitution, as reported in paragraph 46 of the national report. |
Индия интересовалась также вопросом об отсутствии формального запрещения рабства в Федеральной конституции, как об этом было сообщено в пункте 46 национального доклада. |