| India already has a large service sector, which has been a major source of growth. | Индия уже имеет большой сектор услуг, являющийся одним из основных источников ее экономического роста. |
| Second, improvements in the investment climate are vital, especially if India is to realize its potential in manufacturing. | Во-вторых, жизненно необходимо улучшение инвестиционного климата, особенно если Индия намерена реализовать свой потенциал в обрабатывающей промышленности. |
| It is striking that even amid all the doom and gloom assailing world markets, there is no fear of a recession in India. | Поразительно, что даже среди потрясений и пессимизма, охвативших мировые рынки, Индия не боится кризиса. |
| But, since 1991, India has liberalized its economy and profited from globalization. | Однако, начиная с 1991 года, Индия либерализовала свою экономику и извлекла выгоды из глобализации. |
| But there are two reasons to be confident that India will weather the storm. | Однако два фактора внушают уверенность в том, что Индия выстоит в этой буре. |
| India needs to create jobs for the ten million people per year who join the working-age population. | Индия нуждается в создании рабочих мест для десяти миллионов человек, которые ежегодного присоединяются к населению трудоспособного возраста. |
| In fact, US allies like Indonesia and India have emerged as global players largely in response to China's rise. | Фактически, такие союзники США, как Индонезия и Индия, стали игроками глобального масштаба главным образом в ответ на возвышение Китая. |
| India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished. | Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое. |
| WASHINGTON, DC - China and India are both racing ahead economically. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. И Китай, и Индия движутся вперед в экономическом плане. |
| Whereas China is a formidable exporter of manufactured goods, India has acquired a global reputation for exporting modern services. | В то время как Китай является гигантским экспортером производственных товаров, Индия приобрела репутацию во всем мире как экспортер современных услуг. |
| Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services. | В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. |
| China and India were absent at the time, and Russia was hostile to the idea. | Китай и Индия отсутствовали в то время, а Россия была против этой идеи. |
| If India is to maintain its competitiveness, a focus on dramatically improving the nation's urban areas is imperative. | Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием. |
| Since the 1990's, both China and India have received a huge boost from their undervalued currencies. | С 1990-х годов Китай и Индия получили огромный толчок от своих заниженных валютных курсов. |
| After all, it was out of their complicated marriage of ideas that independent India was born. | В конце концов, именно из их сложного брака идей родилась независимая Индия. |
| But India independently decided to lower tariffs over the next three years. | Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет. |
| As a democratic country with considerable expertise in economics and law, India should fight for better representation throughout the WTO. | Как демократическая страна, имеющая значительный опыт в экономических и правовых вопросах, Индия должна бороться за лучшее положение в ВТО. |
| For all of these reasons, India and China are experiencing serious water crises that are likely to intensify in the future. | По всем названным причинам, Индия и Китай переживают серьезные водные кризисы, которые в будущем, скорее всего, только усугубятся. |
| China and India have become genuine competitors who deserve respect, if not sheer awe. | Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха. |
| India has been left to finance its external deficit increasingly through short-term borrowing, the most capricious form of international capital. | Индия была вынуждена усиленно финансировать свой внешний дефицит за счет краткосрочных заимствований, самой капризной формы международного капитала. |
| India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. | Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. |
| Moreover, India and Pakistan remain divided by a bitter territorial dispute over Kashmir. | Более того, Индия и Пакистан остаются разделенными ожесточенным территориальным спором за Кашмир. |
| This is the question India has placed before the world. | В этом состоит вопрос, который Индия поставила перед миром. |
| A strong and stable India, on the other hand, will always be a status quo power. | Сильная и стабильная Индия, с другой стороны, всегда будет державой, стремящейся сохранить свой статус-кво. |
| Nor is India or Russia likely to pose a serious challenge. | Индия и Россия также вряд ли смогут стать серьезной проблемой. |