Even if economic growth leaders - such as China and India - are excluded, a large number of developing countries have experienced robust growth. |
Даже если не учитывать таких лидеров экономического роста, как Китай и Индия, в большом количестве развивающихся стран отмечались высокие темпы роста. |
India ratified the Convention on the Political Rights of Women, on 1 November 1961 with a declaration on Article 3 of the Convention. |
Индия ратифицировала Конвенцию о политических правах женщин 1 ноября 1961 года, сделав заявление в отношении статьи 3 Конвенции. |
Of particular relevance would be measures to improve health and education (India); |
Особо уместными будут меры по улучшению здравоохранения и образования (Индия); |
India commended the efforts made by Haiti to participate in the universal periodic review process despite the daunting challenges posed by the aftermath of the earthquake. |
Индия высоко оценила усилия Гаити по участию в процессе универсального периодического обзора, несмотря на значительные трудности, возникшие после землетрясения. |
India, which hated the agricultural provisions, hated the light-industrial... |
Индия, которая ненавидела сельскохозяйственные условия, ненавидевшая легкую промышленность |
How would India create the appearance of such value? |
Как бы Индия создала видение такой пользы? |
The message, the final message, is this: India gave a great gift to the world. |
Моё итоговое послание таково: Индия дала огромный подарок этому миру. |
You know, when I came here today, I thought India was a pretty cool country. |
Знаете, когда я пришел сюда, я считал что Индия очень крутая страна. |
India recognized that it was essential to maintain a high growth rate in order to raise living standards and reduce vulnerability to the impacts of climate change. |
Индия признает, что для повышения уровня жизни и степени защищенности от последствий из-менения климата необходимо поддерживать высокие темпы роста. |
Between 2010 and 2011, China and India increased the area of certified organic agricultural land by more than 500,000 and 300,000 hectares, respectively, following strong demand from consumers. |
В ответ на большой спрос со стороны потребителей Китай и Индия увеличили площадь сертифицированных органических сельскохозяйственных угодий на более чем 500000 и 300000 гектаров, соответственно. |
Chairman: T. P. Sreenivasan (India) |
Председатель: Т.П. Сринивасан (Индия) |
Liberalization could be seen as a success story when looking at China and India, which had shown that opening markets could serve poverty alleviation. |
Примерами успешной либерализации могут служить Китай и Индия, которые продемонстрировали, что открытие рынков может способствовать борьбе с нищетой. |
later: Mr. SHARMA (India) |
затем: г-н ШАРМА (Индия) |
Against this backdrop, India voluntarily makes the following pledges and commitments: |
Исходя из вышеизложенного Индия добровольно дает следующие обязательства и обещания: |
India will work towards promotion and protection of human rights, based on the principles of cooperation and genuine dialogue. |
Индия будет заниматься поощрением и защитой прав человека на основе принципов сотрудничества и реального диалога; |
Mr. Rajiva Bhushan Sinha (India) |
Г-н Раджива Бхушан Синха (Индия) |
In 1998, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime was challenged when India and Pakistan conducted nuclear-weapon test explosions. |
В 1998 году режиму Договора был брошен вызов, когда Индия и Пакистан провели испытательные взрывы ядерного оружия. |
Chairman: Ms. Chadha.(India) |
Председатель: г-жа Чадха (Индия) |
Attention was also drawn to the existing procedure under the Convention for the proposal of amendments, which should be followed in the current case by India. |
Кроме того, внимание было обращено на существующие процедуры по Конвенции для предложения поправок, которые в данном случае должна выполнить Индия. |
The facilities for Centre, which is located in New Delhi, are provided by the host Government, India. |
Центр расположен в Дели, Индия, при этом правительство Индии оказывает ему услуги принимающей стороны. |
India has offered to conduct such courses on a regular basis for the IAEA and is also willing to serve as a Regional Training Center. |
Индия предложила проводить такие курсы для МАГАТЭ на регулярной основе, и она также готова выступить в качестве регионального центра подготовки специалистов. |
As a responsible member of the international community, in the early 1990s, India initiated the process to institutionalise a formal and structured system of export controls. |
Являясь ответственным членом международного сообщества, Индия в начале 90х годов приступила к законодательному закреплению официальной и структурной системы контроля за экспортом. |
Mr. Arvind Marayam, Director, Rajasthan Institute of Public Administration, Jaipur, India |
Г-н Арвинд Мараям, Директор Раджастанского института государственного управления, Джаипур, Индия |
India therefore provides an important context for the examination of best practices in affirmative action, as well as of obstacles to its effectiveness. |
Поэтому Индия является имеющим важное значение примером для рассмотрения как лучшей практики позитивных мер, так и препятствий на пути их эффективного осуществления. |
The volume of opium seized exceeded 1 ton in each of the following countries: China, India, Myanmar, the Republic of Moldova, Tajikistan and Turkmenistan. |
Об объеме изъятия свыше одной тонны сообщили следующие страны: Индия, Китай, Мьянма, Республика Молдова, Таджикистан и Туркменистан. |