In conformity with this spirit, India lays emphasis on the Agency's role in promoting the peaceful uses of nuclear energy. |
Следуя духу этого документа, Индия придает особое значение роли Агентства в обеспечении мирного использования ядерной энергии. |
India was among the countries that signed the Convention in Paris last week. |
Индия была одним из государств, подписавших эту Конвенцию в Париже на прошлой неделе. |
India is a vast and varied country; indeed, it is a subcontinent in itself. |
Индия является большой и разнообразной страной; она и вправду сама по себе является субконтинентом. |
India was one of the seven original members and played an important role in setting up the organization. |
Индия была в числе семи первоначальных членов Комитета и играла важную роль в создании этой организации. |
India has the privilege of being not only a founder member, but also the host of the Committee since its very inception. |
Индия имеет честь быть не только основателем, но также принимающей страной Комитета с момента его создания. |
Mr. MISHRA (India) said that the effective planning of peace-keeping operations would facilitate mission management. |
Г-н МИШРА (Индия) говорит, что эффективное планирование операций по поддержанию мира облегчит процесс управления миссиями. |
India attached great importance to the question of contingent-owned equipment. |
Индия придает большое значение вопросу об оборудовании, принадлежащем контингентам. |
Mr. CHATURVEDI (India) said that the establishment of an international criminal court was a matter which merited careful consideration. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) говорит, что создание международного уголовного суда является делом, требующим тщательного рассмотрения. |
Mr. CHATURVEDI (India) said that he, too, was in favour of adopting the draft resolution by consensus. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) говорит, что он также выступает за принятие данного проекта резолюции консенсусом. |
Ms. MURUGESAN (India) said that the concept of equitable geographical distribution had not been adequately addressed in the draft resolution. |
Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что проект резолюции подготовлен без должного учета принципа справедливого географического распределения. |
The world must not allow India to commit genocide in Kashmir. |
Мир не должен попустительствовать тому, чтобы Индия творила геноцид в Кашмире. |
Mr. MISHRA (India) expressed his delegation's pleasure at welcoming South Africa back into the United Nations community. |
Г-н МИШРА (Индия) от имени своей делегации выражает удовлетворение возвращением Южной Африки в сообщество Организации Объединенных Наций. |
India stood by its position regarding the question of the plebiscite. |
Индия в вопросе о плебисците стоит на своих прежних позициях. |
India welcomed the publication of a training manual by the United Nations. |
В этой связи Индия приветствует публикацию учебного пособия по вопросам подготовки кадров Организации Объединенных Наций. |
Mr. AHAMED (India) said that in the contemporary rapidly changing world, information had become a critical ingredient in international diplomacy. |
Г-н АХАМЕД (Индия) говорит, что в современном быстро меняющемся мире информация стала критически важным элементом международной дипломатии. |
India had developed the indigenous capacity to build, launch and operate communication satellites. |
Индия развила национальный потенциал в области строительства, запуска и эксплуатации спутников связи. |
India had also cooperated closely with UNSCEAR in its work. |
Индия тоже тесно сотрудничала с НКДАР ООН в его работе. |
India was a leading producer of radioisotopes with applications in medicine, agriculture and industry. |
Индия является одним из ведущих производителей радиоизотопов, находящих применение в медицине, сельском хозяйстве и промышленности. |
India had the right to ask whether an effort had really been made to redress a situation which had become unacceptable. |
Индия вправе задать вопрос о том, все ли средства были использованы для исправления положения, ставшего неприемлемым. |
Mr. RAE (India) said that there was general agreement that the resources should be provided. |
Г-н РАЕ (Индия) говорит, что существует общее согласие относительно необходимости выделения указанных ресурсов. |
Mr. RAE (India) paid tribute to the excellent work done by the Board of Auditors. |
Г-н РАЕ (Индия) воздает должное высококачественной работе, проделанной Комиссией ревизоров. |
India recognizes that the regional approach can help supplement efforts for global disarmament. |
Индия признает, что дополнить усилия, направленные на глобальное разоружение, может региональный подход. |
Pakistan asked for bilateral talks, yet when India offered talks at the highest level, Pakistan imposed conditions. |
Пакистан призывает провести двусторонние переговоры, однако, когда Индия предлагает организовать их на самом высоком уровне, он выставляет свои условия. |
Mrs. MURUGESAN (India) said that the wording of the draft resolution could have been more acceptable. |
Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) считает, что используемым в проекте резолюции формулировкам можно было придать более приемлемый вид. |
Ms. MURUGESAN (India) requested additional time to consider the amendments that had been proposed. |
Г-жа МАРУГЕСАН (Индия) с учетом предложенных поправок просит предоставить дополнительное время для их изучения. |