India maintains a three-pronged strategy: term contract for crude purchase, participation in the upstream sector, and refineries. |
Индия придерживается трехаспектной стратегии: временной контракт по закупке сырой нефти, участие в последующем секторе и очистительные заводы. |
Reflecting flawed economic arguments, India embraced autarky in trade and rejected inflows of equity investment. |
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал. |
But under ineffectual governance, particularly during the last three years, India is in danger of degenerating into a soft state. |
Однако в условиях неэффективного управления, особенно за последние три года, Индия находится под угрозой деградации в мягкое государство. |
Just a couple of years ago, India was developing a reputation as the cool place to invest. |
Еще пару лет назад Индия создала себе репутацию достаточно спокойного места для инвестиций. |
For many years, India benefited from the long-lasting impact of economic liberalization in the early 1990's. |
На протяжении долгого времени Индия получала выгоду от длительного воздействия либерализации экономики, проведенной в ранних 1990-х. |
Since India gained its independence, the government has systematically refused to collect sufficient data on the socioeconomic aspects of caste. |
С тех пор как Индия обрела независимость, правительство систематически отказывается собрать достаточно данных о социально-экономических аспектах касты. |
But even India, with its growing economy, cannot afford to make these investments out of national resources. |
Но даже Индия с ее растущей экономикой не может позволить себе такие инвестиции из национальных ресурсов. |
India is simply rising again to reassert its traditional global position. |
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию. |
In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice. |
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. |
And yet, India had signed all relevant conventions, on the grounds that relaxed vigilance could impair fundamental freedoms. |
Тем не менее Индия подписала все соответствующие конвенции исходя из того, что ослабление бдительности может нанести ущерб основным свободам. |
Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations. |
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата. |
And, after China, India looms as the next emerging coal-based industrial superpower. |
А вслед за Китаем на горизонте появляется Индия, как следующая индустриальная супердержава, основанная на угле. |
But it reminds the world that democratic India can overcome its most fundamental difficulties without violence or revolution. |
Но оно напоминает миру, что демократическая Индия может преодолеть свои наиболее принципиальные трудности, не прибегая к насилию или революции. |
India is the only country that belongs to all four. |
Индия является единственной страной, которая входит во все четыре объединения. |
During the 1990s, India found its footing as a market economy integrating with the world. |
В 1990х годах Индия достигла прочного положения рыночной экономики, интегрированной в мировую систему. |
Never before has India experienced such social mobility. |
Никогда раньше Индия не испытывала такого социального движения. |
Obviously, India is not a failed state. |
Безусловно, Индия не является недееспособным государством. |
India needs better and much more education, as its young population grows. |
Индия нуждается намного больше в образовании, поскольку ее молодое население растет. |
India is a country on the move, with rapid economic development and dazzling dynamism in the information technology sector. |
Индия - развивающаяся страна с быстрыми темпами экономического развития и великолепным динамизмом в секторе информационых технологий. |
Today, Pakistan, a near-failed state on the verge of disintegration, possesses more nuclear warheads than India. |
Сегодня Пакистан, почти недееспособное государство на грани распада, обладает бóльшим числом ядерных боеголовок, чем Индия. |
Mr. Balanandan (India) said that criminality and globalization were inextricably linked. |
Г-н БАЛАНАНДЭН (Индия) говорит, что преступность и глобализация тесно связаны между собой. |
While Pakistan was committed to finding an early solution to the Jammu and Kashmir dispute, India refused to enter into talks. |
В то время как Пакистан привержен поиску скорейшего решения спора о Джамму и Кашмире, Индия отказывается вступать в переговоры. |
While China and India grow rapidly, most of Africa is stagnating. |
В то время как Китай и Индия быстро растут, в большинстве Африканских стран - застой. |
In this respect, India more resembles the France with which Sarkozy wants to make a clean break than the current one. |
В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю. |
Even robust China and India are experiencing slower growth, curtailed ambitions, and broken dreams. |
Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты. |