Ms. Murugesan (India): The representative of Pakistan does not tire of wasting the valuable time of this Assembly. |
Г-жа Муругесан (Индия) (говорит по-английски): Представитель Пакистана не устает тратить ценное время этой Ассамблеи. |
Chairman: Mr. Nalin Surie (India) |
Председатель: г-н Налин Сурье (Индия) |
The Committee noted that India had circulated the draft agreement to all Member States of the region for their review and comments. |
Комитет отметил, что Индия направила всем государствам-членам из этого региона проект соглашения, предложив им рассмотреть его и высказать свои замечания. |
Mr. Goel (India): I fully understand what the Chairman of the Sub-Committee has said. |
Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Мне вполне понятно то, о чем сказал Председатель Подкомитета. |
Given the increasing danger of nuclear proliferation in the region, we believe it is imperative for India and Pakistan jointly to renounce nuclear weapons. |
Учитывая возрастающую угрозу ядерного распространения в регионе, мы считаем настоятельно необходимым, чтобы Индия и Пакистан совместно отказались от ядерного оружия. |
It is well known that, in 1974, India conducted an underground, peaceful nuclear explosion, and has refrained from moving weaponwards. |
Хорошо известно, что в 1974 году Индия провела подземный мирный ядерный взрыв и воздерживается от разработок в направлении производства оружия. |
It is sponsored by the following countries: Bhutan, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Honduras, India, Indonesia, Nepal, Nigeria and Sri Lanka. |
Его авторами являются следующие страны: Боливия, Бутан, Гондурас, Индия, Индонезия, Колумбия, Коста-Рика, Непал, Нигерия и Шри-Ланка. |
UNICEF has been coordinating its activities with the World Bank in such countries as Bangladesh, Burkina Faso and India to ensure adequate resources for universal primary education. |
Свою деятельность в таких странах, как Бангладеш, Буркина-Фасо и Индия ЮНИСЕФ координировал со Всемирным банком, стремясь обеспечить достаточные ресурсы для деятельности в области всеобщего начального образования. |
(Mr. Ajit Kumar, India) |
(Г-н Ажит Кумар, Индия), |
Egypt and India stated that harmonization of work was however not likely unless a negotiating mandate is given to the Ad Hoc Committee. |
Египет и Индия заявили, что если, однако, не наделить Специальный комитет переговорным мандатом, то маловероятна и гармонизация работы. |
President: Mr. Satish Chandra (India) |
Председатель: г-н Сатиш Чандра (Индия) |
Most recently, for example, during 1992, India supplied relief items worth Rs 15 million through various programmes of the United Nations. |
Так, совсем недавно - в 1992 году - Индия предоставила гуманитарные грузы на сумму 15 млн. рупий через различные программы Организации Объединенных Наций. |
If India wishes us to believe otherwise, let it accept the United Nations Military Observer Group on its side of the Line of Control. |
Если Индия с этим не согласна, то пусть она допустит Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по свою сторону линии контроля. |
Chairman: Mr. CHATURVEDI (India) |
Председатель: г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) |
Second, and most important, India must be persuaded to give up the use of force as a means of resolving the crisis in Kashmir. |
Во-вторых, и это самое важное, необходимо обеспечить, чтобы Индия отказалась от применения силы для урегулирования кризиса в Кашмире. |
The Pakistani position was that Kashmir was disputed territory, whereas India claimed that it was an integral part of its territory. |
Позиция Пакистана заключается в том, что Кашмир является спорной территорией, в то время как Индия утверждает, что это составная часть ее территории. |
Mrs. GOKHALE (India) said she hoped that the timetable for the project would be respected. |
Г-жа ГОКХАЛЕ (Индия) выражает надежду на то, что график осуществления проекта будет соблюден. |
India had instituted a large rural employment programme and a self-employment programme in small-scale industries and enterprises in urban areas. |
Индия учредила крупную программу повышения занятости в сельской местности и программу самостоятельной занятости для небольших отраслей и предприятий в городских районах. |
It is in this context that India is convinced that it can contribute better by becoming a member of the Executive Committee of UNHCR. |
В этой связи Индия убеждена в том, что ее избрание в члены Исполнительного комитета УВКБ позволит ей содействовать решению этих задач более эффективно. |
Mr. ANSARI (India): We are constrained to speak a second time. |
Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Мы просто вынуждены выступить во второй раз. |
India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. |
Индия будет и впредь поддерживать дальнейшие усилия в направлении мира в Западной Азии и будет оказывать свои добрые услуги по первому требованию. |
Mr. CHANDRA (India) said that he had been referring to a number of assertions made at the current meeting. |
Г-н ЧАНДРА (Индия) указывает, что он имел в виду целый ряд утверждений, прозвучавших во время данного заседания. |
India had interacted with over 100 countries in a wide variety of fields, and had been involved in a wide range of South-South cooperation projects. |
Индия взаимодействует более чем со 100 странами в самых различных областях и участвует в осуществлении разнообразных проектов в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. THAKUR (India) said that, as virtually all the preceding speakers had emphasized, the prospects for global economic recovery were uncertain. |
Г-н ДЖАКУР (Индия) подчеркивает, что, как отмечали практически все выступавшие до него ораторы, перспективы оживления мировой экономики являются неопределенными. |
However, if India sustained its current rate of economic growth, the number of people in poverty in South Asia should go down considerably. |
Однако, если Индия сохранит ее нынешние темпы экономического роста, в Южной Азии число людей, живущих в условиях нищеты, должно значительно уменьшится. |